创世记18章31节

(创18:31)

[和合本] 亚伯拉罕说:“我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。”

[新标点] 亚伯拉罕说:“我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。”

[和合修] 亚伯拉罕说:“看哪,我还敢向主说,假若在那里找到二十个呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭。”

[新译本] 亚伯拉罕说:“我再大胆地对我主说,假如在那里找到二十个呢?”他回答:“我因这二十个的缘故,也不毁灭那城。”

[当代修] 亚伯拉罕说:“我大胆再问一次,倘若在那里只找到二十个义人呢?”耶和华说:“为了那二十个人的缘故,我也不会毁灭那城。”

[现代修] 亚伯拉罕说:“我主啊!请你容我大胆地继续求你。假使只找到二十个呢?”他回答:“要是能找到二十个,我也不毁灭这城。”

[吕振中] 亚伯拉罕说:“我还敢对主说一句:假使在那里只见有二十个呢?”他说:“因这二十个的缘故,我也不毁灭。”

[思高本] 亚巴郎说:“我再放胆对我主进一言:假如在那里找到二十个怎样?”他答说:“为了这二十个,我也不毁灭。”

[文理本] 曰、敢告于主、假令二十人、则何如、曰、缘二十人、我亦不灭、


上一节  下一节


Genesis 18:31

[GNT] Abraham said, "Please forgive my boldness in continuing to speak to you, Lord. Suppose that only twenty are found?" He said, "I will not destroy the city if I find twenty."

[BBE] And he said, See now, I have undertaken to put my thoughts before the Lord: what if there are twenty there? And he said, I will have mercy because of the twenty.

[KJV] And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.

[NKJV] And he said, "Indeed now, I have taken it upon myself to speak to the Lord: Suppose twenty should be found there?" So He said, "I will not destroy [it] for the sake of twenty."

[KJ21] And he said, "Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Perhaps there shall be twenty found there." And He said, "I will not destroy it for twenty's sake."

[NASB] And he said, "Now behold, I have (Or resolved)ventured to speak to the Lord; suppose twenty are found there?" And He said, "I will not destroy it on account of the twenty."

[NRSV] He said, "Let me take it upon myself to speak to the Lord. Suppose twenty are found there." He answered, "For the sake of twenty I will not destroy it."

[WEB] He said, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?"He said, "I will not destroy it for the twenty's sake."

[ESV] He said, "Behold, I have undertaken to speak to the Lord. Suppose twenty are found there." He answered, "For the sake of twenty I will not destroy it."

[NIV] Abraham said, "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?" He said, "For the sake of twenty, I will not destroy it."

[NIrV] Abraham said, "I have been very bold to speak to the Lord. What if only 20 are found there?" He said, "If there are 20, I will not destroy it."

[HCSB] Then he said, "Since I have ventured to speak to the Lord, suppose 20 are found there?" He replied, "I will not destroy [it] on account of 20."

[CSB] Then he said, "Since I have ventured to speak to the Lord, suppose 20 are found there?" He replied, "I will not destroy [it] on account of 20."

[AMP] And [Abraham] said, Behold now, I have taken upon myself to speak [again] to the Lord. Suppose [only] twenty shall be found there. And [the Lord] replied, I will not destroy it for twenty's sake.

[NLT] Then Abraham said, "Since I have dared to speak to the Lord, let me continue-- suppose there are only twenty?" And the LORD replied, "Then I will not destroy it for the sake of the twenty."

[YLT] And he saith, 'Lo, I pray thee, I have willed to speak unto the Lord: peradventure there are found there twenty?' and He saith, 'I do not destroy [it], because of the twenty.'


上一节  下一节