[和合本] 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
[新标点] 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
[和合修] 亚伯拉罕取了乳酪和奶,以及预备好了的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
[新译本] 亚伯拉罕又拿了乳酪、奶和预备好的牛犊肉来,摆在他们面前。他们吃的时候,亚伯拉罕在树下侍候他们。
[当代修] 亚伯拉罕把奶、奶酪和准备好的牛肉摆在客人面前,站在树荫下招待他们。
[现代修] 他拿来乳酪、牛奶,和牛肉,把食物摆在他们面前,亲自在树下招待他们;他们就吃了。
[吕振中] 亚伯拉罕又拿了奶酪和奶子、以及他所豫备的小牛肉来,摆在他们面前;自己却在树底下站在旁边伺候。他们就吃了。
[思高本] 亚巴郎遂拿了凝乳和牛奶,及预备好了的牛犊,摆在他们面前;他们吃的时候,自己在树下侍候。
[文理本] 亚伯拉罕遂以酥与乳、及所治之犊、胪陈其前、自侍树下、三人食之、
[GNT] He took some cream, some milk, and the meat, and set the food before the men. There under the tree he served them himself, and they ate.
[BBE] And he took butter and milk and the young ox which he had made ready and put it before them, waiting by them under the tree while they took food.
[KJV] And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
[NKJV] So he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set [it] before them; and he stood by them under the tree as they ate.
[KJ21] And he took butter and milk and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they ate.
[NASB] He took curds and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he was standing by them under the tree (Lit and)as they ate.
[NRSV] Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree while they ate.
[WEB] He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.
[ESV] Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. And he stood by them under the tree while they ate.
[NIV] He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.
[NIrV] Then he brought some butter and milk and the calf that had been prepared. He served them to the three men. While they ate, he stood near them under a tree.
[HCSB] Then Abraham took curds and milk, and the calf that he had prepared, and set [them] before the men. He served them as they ate under the tree.
[CSB] Then Abraham took curds and milk, and the calf that he had prepared, and set [them] before the men. He served them as they ate under the tree.
[AMP] And he took curds and milk and the calf which he had made ready, and set it before [the men]; and he stood by them under the tree while they ate.
[NLT] When the food was ready, Abraham took some yogurt and milk and the roasted meat, and he served it to the men. As they ate, Abraham waited on them in the shade of the trees.
[YLT] and he taketh butter and milk, and the son of the herd which he hath prepared, and setteth before them; and he is standing by them under the tree, and they do eat.