[和合本] 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
[新标点] 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
[和合修] 亚伯拉罕清早起来,到了他先前站在耶和华面前的地方,
[新译本] 亚伯拉罕清早起来,到他从前站在耶和华面前的地方,
[当代修] 亚伯拉罕清早起来,走到他从前站在耶和华面前的地方,
[现代修] 第二天一早,亚伯拉罕到了他在上主面前站立过的那地方。
[吕振中] 亚伯拉罕清早起来,在他前天站在永恒主面前的地方,
[思高本] 亚巴郎清晨起来,到了以前他立在上主面前的地方,
[文理本] 亚伯拉罕夙兴、至昔立于耶和华前之处、
[GNT] Early the next morning Abraham hurried to the place where he had stood in the presence of the LORD.
[BBE] And Abraham got up early in the morning and went to the place where he had been talking with the Lord:
[KJV] And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:
[NKJV] And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the LORD.
[KJ21] And Abraham got up early in the morning to the place where he stood before the LORD;
[NASB] Now Abraham got up early in the morning and went to the place where he had stood before the Lord;
[NRSV] Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the LORD;
[WEB] Abraham went up early in the morning to the place where he had stood before Yahweh.
[ESV] And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the LORD.
[NIV] Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD.
[NIrV] Early the next morning Abraham got up. He returned to the place where he had stood in front of the Lord.
[HCSB] Early in the morning Abraham went to the place where he had stood before the LORD.
[CSB] Early in the morning Abraham went to the place where he had stood before the LORD.
[AMP] Abraham went up early the next morning to the place where he [only the day before] had stood before the Lord.
[NLT] Abraham got up early that morning and hurried out to the place where he had stood in the LORD's presence.
[YLT] And Abraham riseth early in the morning, unto the place where he hath stood [before] the face of Jehovah;