[和合本] 大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。
[新标点] 大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。
[和合修] 大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,这地又没有男人可以照世上的礼俗来与我们结合。
[新译本] 大女儿对小女儿说:“我们的爸爸已经老了,这地又没有男人可以按着世上的常规进来与我们亲近。
[当代修] 他的大女儿对妹妹说:“我们的父亲年纪大了,这里又没有男子可以照着世上的习俗娶我们。
[现代修] 大女儿告诉她妹妹说:“爸爸老了,世上也没有男子可按一般规矩跟我们结婚,使我们生孩子。
[吕振中] 大女儿对小女儿说:“我们父亲老了;此地上又没有男人可以按着全地上的常规进来找我们。
[思高本] 长女对幼女说:“我们的父亲已经老了,地上又没有男人依照世界上的礼俗来与我们亲近。
[文理本] 长女谓季女曰、吾父已老、斯土又无人与我为偶、以循人道、
[GNT] The older daughter said to her sister, "Our father is getting old, and there are no men in the whole world to marry us so that we can have children.
[BBE] And the older daughter said to her sister, Our father is old, and there is no man to be a husband to us in the natural way:
[KJV] And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
[NKJV] Now the firstborn said to the younger, "Our father [is] old, and [there is] no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth.
[KJ21] And the firstborn said unto the younger, "Our father is old, and there is not a man on the earth to come in unto us after the manner of all the earth.
[NASB] Then the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man (Or in the land)on earth to (Lit come in to)have relations with us according to the custom of all the earth.
[NRSV] And the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the world.
[WEB] The firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us in the way of all the earth.
[ESV] And the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.
[NIV] One day the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.
[NIrV] One day the older daughter spoke to the younger one. She said, "Our father is old. There aren't any other men around here to make love to, as people all over the earth do.
[HCSB] Then the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is no man in the land to sleep with us [as is] the custom of all the land.
[CSB] Then the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is no man in the land to sleep with us [as is] the custom of all the land.
[AMP] The elder said to the younger, Our father is aging, and there is not a man on earth to live with us in the customary way.
[NLT] One day the older daughter said to her sister, "There are no men left anywhere in this entire area, so we can't get married like everyone else. And our father will soon be too old to have children.
[YLT] And the first-born saith unto the younger, 'Our father [is] old, and a man there is not in the earth to come in unto us, as [is] the way of all the earth;