[和合本] 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
[新标点] 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
[和合修] 他们还没有躺下,所多玛城的人,连老带少所有的人,个个都来围住那屋子。
[新译本] 他们还没有躺下睡觉,那城里的人,就是所多玛的男人,无论是年轻的或是年老的,都从各处来围住罗得的房子。
[当代修] 他们正准备就寝的时候,所多玛城的男人从老到少全都出来,团团围住罗得的房子,
[现代修] 客人还没有上床,所多玛的男子,不分老少,都来包围罗得的房子。
[吕振中] 他们刚刚要躺下睡觉的时候,那城里的人,所多玛人,从年青的到年老的,从每一个角落来的人,竟把罗得的房子团团围住了。
[思高本] 他们尚未就寝,合城的人,即索多玛男人,不论年轻年老的,没有例外,全都来围住他的家,
[文理本] 未及寝、所多玛邑人、少长咸集、环其室、
[GNT] Before the guests went to bed, the men of Sodom surrounded the house. All the men of the city, both young and old, were there.
[BBE] But before they had gone to bed, the men of the town, all the men of Sodom, came round the house, young and old, from every part of the town;
[KJV] But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
[NKJV] Now before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house.
[KJ21] But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom -- both young and old, all the people from every quarter --compassed the house around.
[NASB] Before they lay down, the men of the city—the men of Sodom—surrounded the house, both young and old, all the people (Or without exception; lit from every end)from every quarter;
[NRSV] But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house;
[WEB] But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.
[ESV] But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house.
[NIV] Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom--both young and old--surrounded the house.
[NIrV] Before Lot and his guests had gone to bed, all of the men came from every part of the city of Sodom. Young and old men alike surrounded the house.
[HCSB] Before they went to bed, the men of the city of Sodom, both young and old, the whole population, surrounded the house.
[CSB] Before they went to bed, the men of the city of Sodom, both young and old, the whole population, surrounded the house.
[AMP] But before they lay down, the men of the city of Sodom, both young and old, all the men from every quarter, surrounded the house.
[NLT] But before they retired for the night, all the men of Sodom, young and old, came from all over the city and surrounded the house.
[YLT] Before they lie down, the men of the city -- men of Sodom -- have come round about against the house, from young even unto aged, all the people from the extremity;