[和合本] 耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
[新标点] 耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
[和合修] 耶和华 神把那人安置在伊甸园,让他耕耘看管。
[新译本] 耶和华上帝把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。
[当代修] 耶和华上帝把那人安置在伊甸的园子里,让他在那里耕种、看管园子。
[现代修] 主上帝把那人安置在伊甸园,叫他耕种,看守园子。
[吕振中] 永恒主上帝将那人安置在伊甸园里,去耕种,去看守。
[思高本] 上主天主将人安置在伊甸的乐园内,叫他耕种,看守乐园。
[文理本] 耶和华上帝挈其人置伊甸囿、使之治理监守、
[GNT] Then the LORD God placed the man in the Garden of Eden to cultivate it and guard it.
[BBE] And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
[KJV] And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
[NKJV] Then the LORD God took the man and put him in the garden of Eden to tend and keep it.
[KJ21] And the LORD God took the man and put him into the Garden of Eden to dress it and to keep it.
[NASB] Then the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to cultivate it and tend it.
[NRSV] The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it.
[WEB] Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
[ESV] The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
[NIV] The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
[NIrV] The Lord God put the man in the Garden of Eden. He put him there to work its ground and to take care of it.
[HCSB] The LORD God took the man and placed him in the garden of Eden to work it and watch over it.
[CSB] The LORD God took the man and placed him in the garden of Eden to work it and watch over it.
[AMP] And the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to tend and guard and keep it.
[NLT] The LORD God placed the man in the Garden of Eden to tend and watch over it.
[YLT] And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.