[和合本] 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
[新标点] 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
[和合修] 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造了一个女人,带她到那人面前。
[新译本] 然后,耶和华上帝用从那人身上所取的肋骨,造了一个女人,带她到那人面前。
[当代修] 耶和华上帝用那根肋骨造成一个女人,带到那人跟前。
[现代修] 主上帝用那根肋骨造了一个女人,把她带到那人面前。
[吕振中] 于是永恒主上帝用那人身上取下来的肋骨建造一个女人,带她到那人跟前。
[思高本] 然后上主天主用那由人取来的肋骨,形成了一个女人,引她到人前,
[文理本] 以所取之胁骨造女、携至其前、
[GNT] He formed a woman out of the rib and brought her to him.
[BBE] And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
[KJV] And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
[NKJV] Then the rib which the LORD God had taken from man He made into a woman, and He brought her to the man.
[KJ21] And the rib which the LORD God had taken from man, made He a woman and brought her unto the man.
[NASB] And the Lord God (Lit built)fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.
[NRSV] And the rib that the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.
[WEB] Yahweh God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man.
[ESV] And the rib that the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.
[NIV] Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.
[NIrV] Then the Lord God made a woman. He made her from the rib he had taken out of the man. And he brought her to him.
[HCSB] Then the LORD God made the rib He had taken from the man into a woman and brought her to the man.
[CSB] Then the LORD God made the rib He had taken from the man into a woman and brought her to the man.
[AMP] And the rib or part of his side which the Lord God had taken from the man He built up and made into a woman, and He brought her to the man.
[NLT] Then the LORD God made a woman from the rib, and he brought her to the man.
[YLT] And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man;