[和合本] 亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才作这事呢?”
[新标点] 亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才做这事呢?”
[和合修] 亚比米勒对亚伯拉罕说:“你看见什么才做这事呢?”
[新译本] 亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你为了什么缘故要这样作呢?”
[当代修] 又说:“你为什么这样做?”
[现代修] 你为什么这样呢?”
[吕振中] 亚比米勒对亚伯拉罕说:“你何所见而作这事呢?”
[思高本] 阿彼默肋客继而对亚巴郎说:“你作这事,究有什么意思?”
[文理本] 又曰、尔何所见而行是、
[GNT] Why did you do it?"
[BBE] And Abimelech said to Abraham, Why did you do this thing?
[KJV] And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
[NKJV] Then Abimelech said to Abraham, "What did you have in view, that you have done this thing?"
[KJ21] And Abimelech said unto Abraham, "What sawest thou, that thou hast done this thing?"
[NASB] And Abimelech said to Abraham, "What have you (Lit seen)encountered, that you have done this thing?"
[NRSV] And Abimelech said to Abraham, "What were you thinking of, that you did this thing?"
[WEB] Abimelech said to Abraham, "What did you see, that you have done this thing?"
[ESV] And Abimelech said to Abraham, "What did you see, that you did this thing?"
[NIV] And Abimelech asked Abraham, "What was your reason for doing this?"
[NIrV] Abimelech also asked Abraham, "Why did you do this?"
[HCSB] Abimelech also said to Abraham, "What did you intend when you did this thing?"
[CSB] Abimelech also said to Abraham, "What did you intend when you did this thing?"
[AMP] And Abimelech said to Abraham, What did you see [in us] that [justified] you in doing such a thing as this?
[NLT] Whatever possessed you to do such a thing?"
[YLT] Abimelech also saith unto Abraham, 'What hast thou seen that thou hast done this thing?'