[和合本] 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕 神,必为我妻子的缘故杀我。
[新标点] 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕 神,必为我妻子的缘故杀我。
[和合修] 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏 神,必为我妻子的缘故杀我。
[新译本] 亚伯拉罕回答:“因为我以为这地方必定没有敬畏上帝的人,他们会因我妻子的缘故杀我。
[当代修] 亚伯拉罕回答说:“因为我想这里的人不敬畏上帝,他们必为了夺我妻子而杀我。
[现代修] 亚伯拉罕回答:“我以为这地方的人都不敬畏上帝,他们会为了要夺走我的妻子杀掉我。
[吕振中] 亚伯拉罕说:“我心里说,这地方总没有畏惧上帝的心,总会为了我妻子的缘故来杀我。
[思高本] 亚巴郎答说:“我以为在这地方一定没有人敬畏天主,人会为了我妻子的缘故杀害我。
[文理本] 亚伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必缘我妻而杀我、
[GNT] Abraham answered, "I thought that there would be no one here who has reverence for God and that they would kill me to get my wife.
[BBE] And Abraham said, Because it seemed to me that there was no fear of God in this place, and that they might put me to death because of my wife.
[KJV] And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
[NKJV] And Abraham said, "Because I thought, surely the fear of God [is] not in this place; and they will kill me on account of my wife.
[KJ21] And Abraham said, "Because I thought surely the fear of God is not in this place, and they will slay me for my wife's sake.
[NASB] Abraham said, "Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.
[NRSV] Abraham said, "I did it because I thought, There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.
[WEB] Abraham said, "Because I thought, 'Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife's sake.'
[ESV] Abraham said, "I did it because I thought, There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.
[NIV] Abraham replied, "I said to myself, 'There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.'
[NIrV] Abraham replied, "I thought, 'There isn't any respect for God in this place at all. They will kill me because of my wife.'
[HCSB] Abraham replied, "I thought, 'There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.'
[CSB] Abraham replied, "I thought, 'There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.'
[AMP] And Abraham said, Because I thought, Surely there is no reverence or fear of God at all in this place, and they will slay me because of my wife.
[NLT] Abraham replied, "I thought, 'This is a godless place. They will want my wife and will kill me to get her.'
[YLT] And Abraham saith, 'Because I said, 'Surely the fear of God is not in this place, and they have slain me for the sake of my wife;