[和合本] 亚比米勒又说:“看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住。”
[新标点] 亚比米勒又说:“看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住”;
[和合修] 亚比米勒说:“看哪,我的地都在你面前,你看为好的地方就居住吧。”
[新译本] 亚比米勒说:“看哪,我的国土都在你面前,你喜欢哪里,就住在哪里吧。”
[当代修] 又对他说:“我的国土就在你面前,你想住在哪里都可以。”
[现代修] 他对亚伯拉罕说:“你看,这是我的土地,你喜欢在哪里住就住在那里。”
[吕振中] 亚比米勒又说:“看哪,我的地都在你面前;你看哪里好,就住在哪里。”
[思高本] 然后对他说:“看,我的土地尽在你面前,你愿住在哪里,就住在哪里。”
[文理本] 曰、吾之土地、具在尔前、可任意居之、
[GNT] He said to Abraham, "Here is my whole land; live anywhere you like."
[BBE] And Abimelech said, See, all my land is before you; take whatever place seems good to you.
[KJV] And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.
[NKJV] And Abimelech said, "See, my land [is] before you; dwell where it pleases you."
[KJ21] And Abimelech said, "Behold, my land is before thee. Dwell where it pleaseth thee."
[NASB] Abimelech said, "Behold, my land is before you; (Lit dwell)settle wherever (Lit it is good in your sight)you please."
[NRSV] Abimelech said, "My land is before you; settle where it pleases you."
[WEB] Abimelech said, "Behold, my land is before you. Dwell where it pleases you."
[ESV] And Abimelech said, "Behold, my land is before you; dwell where it pleases you."
[NIV] And Abimelech said, "My land is before you; live wherever you like."
[NIrV] Abimelech said, "Here is my land. Live anywhere you want to."
[HCSB] Abimelech said, "Look, my land is before you. Settle wherever you want."
[CSB] Abimelech said, "Look, my land is before you. Settle wherever you want."
[AMP] And Abimelech said, Behold, my land is before you; dwell wherever it pleases you.
[NLT] Then Abimelech said, "Look over my land and choose any place where you would like to live."
[YLT] and Abimelech saith, 'Lo, my land [is] before thee, where it is good in thine eyes, dwell;'