创世记20章16节

(创20:16)

[和合本] 又对撒拉说:“我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前遮羞的(“羞”原文作“眼”),你就在众人面前没有不是了。”

[新标点] 又对撒拉说:“我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前遮羞的【羞:原文是眼】,你就在众人面前没有不是了。”

[和合修] 他对撒拉说:“看哪,我给你哥哥一千银子。看哪,这要在你全家人面前遮羞【“羞”:原文是“眼”】,向众人证实你是清白的。”

[新译本] 他又对撒拉说:“看哪,我给了你哥哥一千银子,作你在全家人面前的遮羞钱。这样,你在众人面前就算清白了。”

[当代修] 亚比米勒对撒拉说:“我给你哥哥十一公斤银子,在你家人面前证明你是清白的,你没有做错什么。”

[现代修] 他对莎拉说:“我拿一千块银子给你哥哥,证明你是清白的;你没有做对不起人的事。”

[吕振中] 对撒拉他也说:“看哪,我把一千锭银子给你哥哥,做你在全家人面前‘遮羞眼’的钱,你就在众人面前没有不是了。”

[思高本] 继而对撒辣说:“看,我给了你哥哥一千银子,作为你在阖家人前的遮羞钱;这样,各方面无可指摘。”

[文理本] 谓撒拉曰、我以千金赐尔兄、以蔽尔容于众前、则尔所行、无不义矣、


上一节  下一节


Genesis 20:16

[GNT] He said to Sarah, "I am giving your brother a thousand pieces of silver as proof to all who are with you that you are innocent; everyone will know that you have done no wrong."

[BBE] And he said to Sarah, See, I have given to your brother a thousand bits of silver so that your wrong may be put right; now your honour is clear in the eyes of all.

[KJV] And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.

[NKJV] Then to Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand [pieces] of silver; indeed this vindicates you before all who [are] with you and before everybody." Thus she was rebuked.

[KJ21] And unto Sarah he said, "Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver; behold, he is to thee a covering of the eyes unto all who are with thee and with all other." Thus she was reproved.

[NASB] To Sarah he said, "Look, I have given your brother a thousand pieces of silver. (Lit Behold, it is)It is (Lit for you a covering of the eyes)your vindication before all who are with you, and before everyone you are cleared."

[NRSV] To Sarah he said, "Look, I have given your brother a thousand pieces of silver; it is your exoneration before all who are with you; you are completely vindicated."

[WEB] To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for you a covering of the eyes to all that are with you. In front of all you are vindicated."

[ESV] To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. It is a sign of your innocence in the eyes of all who are with you, and before everyone you are vindicated."

[NIV] To Sarah he said, "I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated."

[NIrV] He said to Sarah, "I'm giving your brother 25 pounds of silver. It will take care of the problem we caused you. And all those who are with you will know that you aren't guilty of doing anything wrong."

[HCSB] And to Sarah he said, "Look, I am giving your brother 1,000 pieces of silver. It is a verification of your honor to all who are with you. You are fully vindicated."

[CSB] And to Sarah he said, "Look, I am giving your brother 1,000 pieces of silver. It is a verification of your honor to all who are with you. You are fully vindicated."

[AMP] And to Sarah he said, Behold, I have given this brother of yours a thousand pieces of silver; see, it is to compensate you [for all that has occurred] and to vindicate your honor before all who are with you; before all men you are cleared and compensated.

[NLT] And he said to Sarah, "Look, I am giving your 'brother' 1,000 pieces of silver in the presence of all these witnesses. This is to compensate you for any wrong I may have done to you. This will settle any claim against me, and your reputation is cleared."

[YLT] and to Sarah he hath said, 'Lo, I have given a thousand silverlings to thy brother; lo, it is to thee a covering of eyes, to all who are with thee;' and by all this she is reasoned with.


上一节  下一节