[和合本] 神在梦中对他说:“我知道你作这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
[新标点] 神在梦中对他说:“我知道你做这事是心中正直;我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
[和合修] 神在梦中对他说:“我也知道你做这事是心中正直的;是我拦阻了你,免得你得罪我。所以我不让你侵犯她。
[新译本] 上帝在梦中对他说:“我也知道你作这事,是问心无愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容许你接触她。
[当代修] 上帝在梦中对他说:“我知道你问心无愧,所以我才阻止你,不让你亲近她,免得你得罪我。
[现代修] 在梦中上帝回答他说:“是的,我知道你做这件事问心无愧,所以阻止你得罪我,不使你侵犯她。
[吕振中] 上帝对亚比米勒梦中说:“我也知道你作这事乃心里端正,因此我也拦阻你犯罪得罪了我,所以我不容你和她有接触。
[思高本] 天主在梦中对他说:“我也知道,你是出于心正做了这事,所以我阻止了你犯罪得罪我,也没有让你接触她。
[文理本] 上帝曰、我知尔为此、心本端正、故我阻尔、免玷妇身、干咎于我、
[GNT] God replied in the dream, "Yes, I know that you did it with a clear conscience; so I kept you from sinning against me and did not let you touch her.
[BBE] And God said to him in the dream, I see that you have done this with an upright heart, and I have kept you from sinning against me: for this reason I did not let you come near her.
[KJV] And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
[NKJV] And God said to him in a dream, "Yes, I know that you did this in the integrity of your heart. For I also withheld you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.
[KJ21] And God said unto him in a dream, "Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart, for I also withheld thee from sinning against Me. Therefore I suffered thee not to touch her.
[NASB] Then God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also (Lit restrained)kept you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.
[NRSV] Then God said to him in the dream, "Yes, I know that you did this in the integrity of your heart; furthermore it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.
[WEB] God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn't allow you to touch her.
[ESV] Then God said to him in the dream, "Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.
[NIV] Then God said to him in the dream, "Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
[NIrV] Then God spoke to him in the dream. He said, "Yes, I know you had no idea you were doing anything wrong. So I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
[HCSB] Then God said to him in the dream, "Yes, I know that you did this with a clear conscience. I have also kept you from sinning against Me. Therefore I have not let you touch her.
[CSB] Then God said to him in the dream, "Yes, I know that you did this with a clear conscience. I have also kept you from sinning against Me. Therefore I have not let you touch her.
[AMP] Then God said to him in the dream, Yes, I know you did this in the integrity of your heart, for it was I Who kept you back and spared you from sinning against Me; therefore I did not give you occasion to touch her.
[NLT] In the dream God responded, "Yes, I know you are innocent. That's why I kept you from sinning against me, and why I did not let you touch her.
[YLT] And God saith unto him in the dream, 'Yea, I -- I have known that in the integrity of thy heart thou hast done this, and I withhold thee, even I, from sinning against Me, therefore I have not suffered thee to come against her;