创世记20章5节

(创20:5)

[和合本] 那人岂不是自己对我说‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我作这事是心正手洁的。”

[新标点] 那人岂不是自己对我说‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我做这事是心正手洁的。”

[和合修] 那人岂不是自己对我说‘她是我妹妹’吗?连这女人自己也说:‘他是我哥哥。’我做这事是心正手洁的。”

[新译本] 那人岂不是对我说:‘她是我的妹妹’吗?就是那女人自己也说:‘他是我的哥哥’。我作这事,是手洁心清的。”

[当代修] 那人亲口对我说这女人是他妹妹,她也说那人是她哥哥。我问心无愧,没有做错。”

[现代修] 亚伯拉罕自己说这女子是他的妹妹,而这女子也这样承认。我做这件事问心无愧;我没有做错事呀!”

[吕振中] 那人岂不是亲自对我说:‘她是我的妹妹’么?就是那女人、也亲自说:‘他是我哥哥’呀:我作这事、是心端正手无辜的。”

[思高本] 那男人不是对我说过‘她是我的妹妹’吗?连她自己也说‘他是我的哥哥’。我做了这事,是出于心正手洁呀!”

[文理本] 彼非对我称妇为妹、妇亦称之为兄乎、我之为此、心正手洁、


上一节  下一节


Genesis 20:5

[GNT] Abraham himself said that she was his sister, and she said the same thing. I did this with a clear conscience, and I have done no wrong."

[BBE] Did he not say to me himself, She is my sister? and she herself said, He is my brother: with an upright heart and clean hands have I done this.

[KJV] Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.

[NKJV] "Did he not say to me, 'She [is] my sister'? And she, even she herself said, 'He [is] my brother.' In the integrity of my heart and innocence of my hands I have done this."

[KJ21] Said he not unto me, `She is my sister'? And she, even she herself said, `He is my brother.' In the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this."

[NASB] Did he himself not say to me, 'She is my sister'? And she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my (Lit palms)hands I have done this."

[NRSV] Did he not himself say to me, 'She is my sister'? And she herself said, 'He is my brother.' I did this in the integrity of my heart and the innocence of my hands."

[WEB] Didn't he tell me, 'She is my sister'? She, even she herself, said, 'He is my brother.' I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands."

[ESV] Did he not himself say to me, 'She is my sister'? And she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this."

[NIV] Did he not say to me, 'She is my sister,' and didn't she also say, 'He is my brother'? I have done this with a clear conscience and clean hands."

[NIrV] Didn't Abraham say to me, 'She's my sister'? And didn't she also say, 'He's my brother'? I had no idea I was doing anything wrong. I'm not guilty."

[HCSB] Didn't he himself say to me, 'She is my sister'? And she herself said, 'He is my brother.' I did this with a clear conscience and clean hands."

[CSB] Didn't he himself say to me, 'She is my sister'? And she herself said, 'He is my brother.' I did this with a clear conscience and clean hands."

[AMP] Did not the man tell me, She is my sister? And she herself said, He is my brother. In integrity of heart and innocency of hands I have done this.

[NLT] Didn't Abraham tell me, 'She is my sister'? And she herself said, 'Yes, he is my brother.' I acted in complete innocence! My hands are clean."

[YLT] hath not he himself said to me, She [is] my sister! and she, even she herself, said, He [is] my brother; in the integrity of my heart, and in the innocency of my hands, I have done this.'


上一节  下一节