[和合本] 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
[新标点] (以撒出生)耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
[和合修] (以撒出生)耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
[新译本] 耶和华照着以前所说的,眷顾撒拉;耶和华按着他的应许,给撒拉作成。
[当代修] (以撒出生)耶和华按着自己说过的话眷顾撒拉,实现给她的应许。
[现代修] 上主按照自己的诺言赐福给莎拉;
[吕振中] 永恒主按先前所说的眷顾了撒拉;永恒主照所应许过的给撒拉作成。
[思高本] (依撒格诞生)上主照所许的,眷顾了撒辣;上主对撒辣实践了他所说的话。
[文理本] 耶和华践其前言、眷顾撒拉、予以所许、
[GNT] The LORD blessed Sarah, as he had promised,
[BBE] And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
[KJV] And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
[NKJV] And the LORD visited Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had spoken.
[KJ21] And the LORD visited Sarah as He had said, and the LORD did unto Sarah as He had spoken.
[NASB] (Isaac Is Born) Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had (Lit spoken)promised.
[NRSV] The LORD dealt with Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah as he had promised.
[WEB] Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
[ESV] The LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had promised.
[NIV] Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
[NIrV] The Lord was gracious to Sarah, just as he had said he would be. He did for Sarah what he had promised to do.
[HCSB] The LORD came to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
[CSB] The LORD came to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
[AMP] THE LORD visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.
[NLT] The LORD kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.
[YLT] And Jehovah hath looked after Sarah as He hath said, and Jehovah doth to Sarah as He hath spoken;