创世记22章14节

(创22:14)

[和合本] 亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(意思就是“耶和华必预备”),直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”

[新标点] 亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”【就是耶和华必预备的意思】,直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”

[和合修] 亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”【“耶和华以勒”意思是“耶和华必预备”】。直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”

[新译本] 亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日,人还说:“在耶和华的山上必有预备。”

[当代修] 亚伯拉罕称那地方为“耶和华以勒”{注*}。直到今天人们还说:“在耶和华的山上必有预备。”*{注:“耶和华以勒”或译“耶和华必预备”。}

[现代修] 于是亚伯拉罕称那地方为“耶和华以勒【注44、“耶和华以勒”意思是“上主会预备”或“上主会看顾”】”;到今天人家还说:“在上主的山上,他会预备【注45、“预备”或译“看顾”】。”

[吕振中] 亚伯拉罕给那地方起名叫“永恒主以勒”;今日人还说:“在永恒主山上、必有所顾到的。”

[思高本] 亚巴郎给那地方起名叫“上主自会照料”。直到今日人还说:“在山上,上主自会照料。”

[文理本] 称其地曰耶和华亦勒、迄今尚有人云、在耶和华山必预备也、


上一节  下一节


Genesis 22:14

[GNT] Abraham named that place "The LORD Provides." And even today people say, "On the LORD's mountain he provides."

[BBE] And Abraham gave that place the name Yahweh-yireh: as it is said to this day, In the mountain the Lord is seen.

[KJV] And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.

[NKJV] And Abraham called the name of the place, The-LORD-Will-Provide; as it is said [to] this day, "In the Mount of The LORD it shall be provided."

[KJ21] And Abraham called the name of that place Jehovahjireh [that is, The LORD will provide]; as it is said to this day, "In the mount of the LORD it shall be seen."

[NASB] And Abraham named that place (Heb YHWH-jireh; lit the Lord will see)The Lord Will Provide, as it is said to this day, "On the mountain of the Lord it will (Lit be seen)be provided."

[NRSV] So Abraham called that place "The LORD will provide"; as it is said to this day, "On the mount of the LORD it shall be provided."

[WEB] Abraham called the name of that place "Yahweh Will Provide".[*] As it is said to this day, "On Yahweh's mountain, it will be provided."[*or, Yahweh-Jireh, or, Yahweh-Seeing]

[ESV] So Abraham called the name of that place, "The LORD will provide"; as it is said to this day, "On the mount of the LORD it shall be provided."

[NIV] So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided."

[NIrV] So Abraham named that place The Lord Will Provide. To this day people say, "It will be provided on the mountain of the Lord."

[HCSB] And Abraham named that place The LORD Will Provide, so today it is said: "It will be provided on the LORD's mountain."

[CSB] And Abraham named that place The LORD Will Provide, so today it is said: "It will be provided on the LORD's mountain."

[AMP] So Abraham called the name of that place The Lord Will Provide. And it is said to this day, On the mount of the Lord it will be provided.

[NLT] Abraham named the place Yahweh-Yireh (which means "the LORD will provide"). To this day, people still use that name as a proverb: "On the mountain of the LORD it will be provided."

[YLT] and Abraham calleth the name of that place 'Jehovah-Jireh,' because it is said this day in the mount, 'Jehovah doth provide.'


上一节  下一节