[和合本] 亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
[新标点] (以撒娶妻)亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
[和合修] (以撒娶妻)亚伯拉罕年纪老迈,耶和华在一切事上都赐福给他。
[新译本] 亚伯拉罕老迈了,年事已高,耶和华在一切事上都赐福给他。
[当代修] (亚伯拉罕为以撒娶妻)亚伯拉罕已经年迈,耶和华在一切的事上都赐福给他。
[现代修] 这时,亚伯拉罕已经老迈,他一生所做的事都蒙上主赐福。
[吕振中] 亚伯拉罕年纪老迈,上了年纪;在一切事上、永恒主都赐福与亚伯拉罕。
[思高本] (亚巴郎为子娶妻)亚巴郎年纪已老,上主在一切事上常祝福他。
[文理本] 亚伯拉罕寿高年迈、耶和华于凡事锡之嘏、
[GNT] Abraham was now very old, and the LORD had blessed him in everything he did.
[BBE] Now Abraham was old and far on in years: and the Lord had given him everything in full measure.
[KJV] And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
[NKJV] Now Abraham was old, well advanced in age; and the LORD had blessed Abraham in all things.
[KJ21] And Abraham was old and well stricken in age; and the LORD had blessed Abraham in all things.
[NASB] (A Bride for Isaac) Now Abraham was old, advanced in age; and the Lord had blessed Abraham in every way.
[NRSV] Now Abraham was old, well advanced in years; and the LORD had blessed Abraham in all things.
[WEB] Abraham was old, and well advanced in age. Yahweh had blessed Abraham in all things.
[ESV] Now Abraham was old, well advanced in years. And the LORD had blessed Abraham in all things.
[NIV] Abraham was now old and well advanced in years, and the LORD had blessed him in every way.
[NIrV] By that time Abraham was very old. The Lord had blessed him in every way.
[HCSB] Abraham was now old, getting on in years, and the LORD had blessed him in everything.
[CSB] Abraham was now old, getting on in years, and the LORD had blessed him in everything.
[AMP] NOW ABRAHAM was old, well advanced in years, and the Lord had blessed Abraham in all things.
[NLT] Abraham was now a very old man, and the LORD had blessed him in every way.
[YLT] And Abraham [is] old, he hath entered into days, and Jehovah hath blessed Abraham in all [things];