[和合本] 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
[新标点] 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
[和合修] 那人定睛看着少女,一句话也不说,要知道耶和华是否使他的道路亨通。
[新译本] 那人一句话也不说,只注视着她,要知道耶和华使他的道路亨通不亨通。
[当代修] 当时,老总管在一旁静静地注视着利百加,要看看耶和华是否使他此行顺利。
[现代修] 那人默默地注视她,要知道上主是不是要他完成使命。
[吕振中] 那人定睛看她,默不作声,要知道永恒主使他的道路顺利不顺利。
[思高本] 仆人在旁静静地注视她,急愿知道,是否上主已使他此行成功。
[文理本] 仆目之、默然弗语、欲知耶和华果赐坦途否、
[GNT] The man kept watching her in silence, to see if the LORD had given him success.
[BBE] And the man, looking at her, said nothing, waiting to see if the Lord had given his journey a good outcome.
[KJV] And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
[NKJV] And the man, wondering at her, remained silent so as to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.
[KJ21] And the man, wondering at her, held his peace to learn whether the LORD had made his journey prosperous or not.
[NASB] Meanwhile, the man was taking a close look at her (Lit keeping silent)in silence, to find out whether the Lord had made his journey successful or not.
[NRSV] The man gazed at her in silence to learn whether or not the LORD had made his journey successful.
[WEB] The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.
[ESV] The man gazed at her in silence to learn whether the LORD had prospered his journey or not.
[NIV] Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful.
[NIrV] The man didn't say a word. He watched her closely. He wanted to learn whether the Lord had given him success on the journey he had made.
[HCSB] while the man silently watched her to see whether or not the LORD had made his journey a success.
[CSB] while the man silently watched her to see whether or not the LORD had made his journey a success.
[AMP] The man stood gazing at her in silence, waiting to know if the Lord had made his trip prosperous.
[NLT] The servant watched her in silence, wondering whether or not the LORD had given him success in his mission.
[YLT] And the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not.