[和合本] 女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。
[新标点] 女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。
[和合修] 那少女跑去,把这些话告诉她母亲家里的人。
[新译本] 那少女就跑回去,把这些事都告诉了她母亲家里的人。
[当代修] 利百加跑回家中,把这事告诉了母亲和家人。
[现代修] 那少女跑回家里,把所发生的事告诉母亲和家里的人。
[吕振中] 那少女就跑回去,照这些话去告诉她母亲家里的人。
[思高本] 那少女跑回去,将这一切事告诉了她母亲家中的人。
[文理本] 女趋告其母家、
[GNT] The young woman ran to her mother's house and told the whole story.
[BBE] So the girl went running and took the news of these things to her mother's house
[KJV] And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
[NKJV] So the young woman ran and told her mother's household these things.
[KJ21] And the damsel ran and told those of her mother's house these things.
[NASB] Then the young woman ran and told her mother's household about these things.
[NRSV] Then the girl ran and told her mother's household about these things.
[WEB] The young lady ran, and told her mother's house about these words.
[ESV] Then the young woman ran and told her mother's household about these things.
[NIV] The girl ran and told her mother's household about these things.
[NIrV] The young woman ran home. She told her mother's family what had happened.
[HCSB] The girl ran and told her mother's household about these things.
[CSB] The girl ran and told her mother's household about these things.
[AMP] The girl related to her mother's household what had happened.
[NLT] The young woman ran home to tell her family everything that had happened.
[YLT] And the young person runneth, and declareth to the house of her mother according to these words.