创世记24章28节

(创24:28)

[和合本] 女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。

[新标点] 女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。

[和合修] 那少女跑去,把这些话告诉她母亲家里的人。

[新译本] 那少女就跑回去,把这些事都告诉了她母亲家里的人。

[当代修] 利百加跑回家中,把这事告诉了母亲和家人。

[现代修] 那少女跑回家里,把所发生的事告诉母亲和家里的人。

[吕振中] 那少女就跑回去,照这些话去告诉她母亲家里的人。

[思高本] 那少女跑回去,将这一切事告诉了她母亲家中的人。

[文理本] 女趋告其母家、


上一节  下一节


Genesis 24:28

[GNT] The young woman ran to her mother's house and told the whole story.

[BBE] So the girl went running and took the news of these things to her mother's house

[KJV] And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.

[NKJV] So the young woman ran and told her mother's household these things.

[KJ21] And the damsel ran and told those of her mother's house these things.

[NASB] Then the young woman ran and told her mother's household about these things.

[NRSV] Then the girl ran and told her mother's household about these things.

[WEB] The young lady ran, and told her mother's house about these words.

[ESV] Then the young woman ran and told her mother's household about these things.

[NIV] The girl ran and told her mother's household about these things.

[NIrV] The young woman ran home. She told her mother's family what had happened.

[HCSB] The girl ran and told her mother's household about these things.

[CSB] The girl ran and told her mother's household about these things.

[AMP] The girl related to her mother's household what had happened.

[NLT] The young woman ran home to tell her family everything that had happened.

[YLT] And the young person runneth, and declareth to the house of her mother according to these words.


上一节  下一节