[和合本] 便对他说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”
[新标点] 便对他说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”
[和合修] 就对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请进来吧!为什么站在外面?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”
[新译本] 拉班说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来吧,为什么站在外面呢?我已经收拾好了房间,也为骆驼预备了地方。”
[当代修] 便对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请到我家。为什么站在外面呢?我已经为你预备好了房间,也为骆驼预备了地方。”
[现代修] 对他说:“请跟我到家里去。你是上主赐福的人,为什么站在外面?我已经为你们准备好房间,也为骆驼准备了地方。”
[吕振中] 拉班就说:“蒙永恒主赐福的,请进来;为什么站在外边?我已经豫备了房屋,也给骆驼收拾了地方了。”
[思高本] 就对他说:“你这受上主祝福的人,请来!我已预备好了房屋和喂骆驼的地方;你为什么还站在郊外?”
[文理本] 语之曰、尔蒙耶和华锡嘏者、请入、奚伫于外、我已备室、驼亦有所、
[GNT] and said, "Come home with me. You are a man whom the LORD has blessed. Why are you standing out here? I have a room ready for you in my house, and there is a place for your camels."
[BBE] And he said to him, Come in, you on whom is the blessing of the Lord; why are you waiting outside? for I have made the house ready for you, and a place for the camels.
[KJV] And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
[NKJV] And he said, "Come in, O blessed of the LORD! Why do you stand outside? For I have prepared the house, and a place for the camels."
[KJ21] And he said, "Come in, thou blessed of the LORD. Why standest thou outside? For I have prepared the house, and room for the camels."
[NASB] And he said, "Come in, blessed of the Lord! Why do you stand outside, since I have prepared the house, and a place for the camels?"
[NRSV] He said, "Come in, O blessed of the LORD. Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?"
[WEB] He said, "Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels."
[ESV] He said, "Come in, O blessed of the LORD. Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels."
[NIV] "Come, you who are blessed by the LORD," he said. "Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."
[NIrV] "The Lord has given you his blessing," he said. "So come. Why are you standing out here? I've prepared my house for you. I also have a place for the camels."
[HCSB] Laban said, "Come, you who are blessed by the LORD. Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."
[CSB] Laban said, "Come, you who are blessed by the LORD. Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."
[AMP] He cried, Come in, you blessed of the Lord! Why do you stand outside? For I have made the house ready and have prepared a place for the camels.
[NLT] "Come and stay with us, you who are blessed by the LORD! Why are you standing here outside the town when I have a room all ready for you and a place prepared for the camels?"
[YLT] And he saith, 'Come in, O blessed one of Jehovah, why standest thou without, and I -- I have prepared the house and place for the camels!'