[和合本] 把饭摆在他面前,叫他吃。他却说:“我不吃,等我说明白我的事情再吃。”拉班说:“请说。”
[新标点] 把饭摆在他面前,叫他吃,他却说:“我不吃,等我说明白我的事情再吃。”拉班说:“请说。”
[和合修] 把食物摆在他面前,请他吃。他却说:“我不吃,等我把我的事情说完了再吃。”拉班说:“请说。”
[新译本] 然后在他面前摆上食物,但那人说:“除非等我说完了我的事,我不会吃。”拉班说:“请说。”
[当代修] 他们备好了晚餐给他吃,老总管却说:“不,等我说明来意后再吃。”拉班说:“请说。”
[现代修] 饭菜都摆好了,那人说:“请等我说完我主人吩咐我说的话,我才吃饭!”拉班说:“请说吧!”
[吕振中] 就有食物摆在他面前、要给他吃;他却说:“非等到把我的事说明白了,我是不吃的。”拉班说:“请说。”
[思高本] 然后在他面前摆上饭,但仆人却说:“在我未说明我的来意之前,我不吃饭。”拉班说:“你说吧!”
[文理本] 陈食其前以食之、仆曰、吾事未述、不敢先食、曰、请述之、
[GNT] When food was brought, the man said, "I will not eat until I have said what I have to say." Laban said, "Go on and speak."
[BBE] And meat was put before him, but he said, I will not take food till I have made my business clear to you. And they said, Do so.
[KJV] And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
[NKJV] [Food] was set before him to eat, but he said, "I will not eat until I have told about my errand." And he said, "Speak on."
[KJ21] And there was meat set before him to eat; but he said, "I will not eat until I have told mine errand." And he said, "Speak on."
[NASB] But when food was set before him to eat, he said, "I will not eat until I have stated my business." And he said, "Speak on."
[NRSV] Then food was set before him to eat; but he said, "I will not eat until I have told my errand." He said, "Speak on."
[WEB] Food was set before him to eat, but he said, "I will not eat until I have told my message."Laban said, "Speak on."
[ESV] Then food was set before him to eat. But he said, "I will not eat until I have said what I have to say." He said, "Speak on."
[NIV] Then food was set before him, but he said, "I will not eat until I have told you what I have to say." "Then tell us," Laban said.
[NIrV] Then food was placed in front of him. But he said, "I won't eat until I've told you what I have to say." "Then tell us," Laban said.
[HCSB] A meal was set before him, but he said, "I will not eat until I have said what I have to say." So Laban said, "Speak on."
[CSB] A meal was set before him, but he said, "I will not eat until I have said what I have to say." So Laban said, "Speak on."
[AMP] A meal was set before him, but he said, I will not eat until I have told of my errand. And [Laban] said, Speak on.
[NLT] Then food was served. But Abraham's servant said, "I don't want to eat until I have told you why I have come." "All right," Laban said, "tell us."
[YLT] and setteth before him to eat; but he saith, 'I do not eat till I have spoken my word;' and he saith, 'Speak.'