[和合本] 她若说:你只管喝,我也为你的骆驼打水。愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。’
[新标点] 她若说:你只管喝,我也为你的骆驼打水;愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。’
[和合修] 她若说:你只管喝,我也为你的骆驼打水;愿那女子作耶和华给我主人儿子所选定的妻子。’
[新译本] 她若对我说:“你请喝,我还要打水给你的骆驼喝。”愿那女子就作耶和华给我主人的儿子所选定的妻子。’
[当代修] 如果她说,请喝,我也打水给你的骆驼喝,就让她做你为我家主人的儿子预备的妻子吧。’
[现代修] 如果她同意,并且愿意打水给我的骆驼喝,我希望她就是你为我主人的儿子所选择的妻子。’
[吕振中] 她若对我说:‘不但你请喝,我也要给你的骆驼打水呢’,那么就愿那女子做永恒主给我主人的儿子审定的妻子。”
[思高本] 如果她对我说:请喝,并且我还要打水给你的骆驼喝,她即是上主为我主人的儿子预定的妻子。
[文理本] 若言且饮、亦为驼汲、则愿其女为耶和华所定、以与吾主之子、
[GNT] If she agrees and also offers to bring water for my camels, may she be the one that you have chosen as the wife for my master's son.'
[BBE] Take a drink, and I will get water for your camels; let her be the woman marked out by the Lord for my master's son.
[KJV] And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.
[NKJV] and she says to me, "Drink, and I will draw for your camels also," -- [let] her [be] the woman whom the LORD has appointed for my master's son.'
[KJ21] and she say to me, "Both drink thou, and I will also draw for thy camels," let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.'
[NASB] and she says to me, "You drink, and I will draw for your camels also"—let her be the woman whom the Lord has appointed for my master's son.'
[NRSV] and who will say to me, "Drink, and I will draw for your camels also"-- let her be the woman whom the LORD has appointed for my master's son.'
[WEB] then she tells me, "Drink, and I will also draw for your camels,"—let her be the woman whom Yahweh has appointed for my master's son.'
[ESV] and who will say to me, "Drink, and I will draw for your camels also," let her be the woman whom the LORD has appointed for my master's son.'
[NIV] and if she says to me, "Drink, and I'll draw water for your camels too," let her be the one the LORD has chosen for my master's son.'
[NIrV] Suppose she says, "Have a drink of water. And I'll get some for your camels too." Then let her be the one the Lord has chosen for my master's son.'
[HCSB] and who responds to me, 'Drink, and I'll draw water for your camels also'-- let her be the woman the LORD has appointed for my master's son.
[CSB] and who responds to me, 'Drink, and I'll draw water for your camels also'-- let her be the woman the LORD has appointed for my master's son.
[AMP] And if she says to me, You drink, and I will draw water for your camels also, let that same woman be the one whom the Lord has selected and indicated for my master's son.
[NLT] If she says, "Yes, have a drink, and I will draw water for your camels, too," let her be the one you have selected to be the wife of my master's son.'
[YLT] and she hath said unto me, Both drink thou, and also for thy camels I draw -- she is the woman whom Jehovah hath decided for my lord's son.