创世记24章49节

(创24:49)

[和合本] 现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。”

[新标点] 现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。”

[和合修] 现在你们若愿以慈爱诚信待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。”

[新译本] 现在你们若愿意以慈爱和信实待我的主人,就请告诉我。如果不愿意,也请你们告诉我;使我可以知道怎样行。”

[当代修] 现在,你们若愿意以慈爱和信实对待我的主人,答应这门亲事,请告诉我;如果不答应,也请告诉我,好让我知道应该怎么办。”

[现代修] 现在,如果你们愿意用真诚的心待我的主人,就告诉我;不肯,也告诉我,我好决定怎么办。”

[吕振中] 现在你们若真地要拿忠爱与诚信待我主人,就请告诉我;若不然,也请告诉我;叫我可以向左或向右。”

[思高本] 现在,如果你们愿意以仁慈和忠信善待我主人,请告诉我;如果不肯,也请告诉我;我好决定行事。”

[文理本] 尔若待我主以仁诚、则告我、否亦告我、使我知所左右、○


上一节  下一节


Genesis 24:49

[GNT] Now, if you intend to fulfill your responsibility toward my master and treat him fairly, please tell me; if not, say so, and I will decide what to do."

[BBE] And now, say if you will do what is good and right for my master or not, in order that it may be clear to me what I have to do.

[KJV] And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.

[NKJV] "Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left."

[KJ21] And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left."

[NASB] So now if you are going to (Lit show kindness and truth to)deal kindly and truthfully with my master, tell me; and if not, tell me now, so that I may turn to the right or the left."

[NRSV] Now then, if you will deal loyally and truly with my master, tell me; and if not, tell me, so that I may turn either to the right hand or to the left."

[WEB] Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left."

[ESV] Now then, if you are going to show steadfast love and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left."

[NIV] Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn."

[NIrV] "Now will you be kind and faithful to my master? If you will, tell me. And if you won't, tell me. Then I'll know which way to turn."

[HCSB] Now, if you are going to show kindness and faithfulness to my master, tell me; if not, tell me, and I will go elsewhere."

[CSB] Now, if you are going to show kindness and faithfulness to my master, tell me; if not, tell me, and I will go elsewhere."

[AMP] And now if you will deal kindly and truly with my master [showing faithfulness to him], tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right or to the left.

[NLT] So tell me-- will you or won't you show unfailing love and faithfulness to my master? Please tell me yes or no, and then I'll know what to do next."

[YLT] 'And now, if ye are dealing kindly and truly with my lord, declare to me; and if not, declare to me; and I turn unto the right or unto the left.'


上一节  下一节