[和合本] 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人,仆人就带着利百加走了。
[新标点] 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人,仆人就带着利百加走了。
[和合修] 利百加和她的女仆们起来,骑上骆驼,跟着那人去。仆人就带着利百加走了。
[新译本] 利百加和她的众使女就起来,骑上骆驼,跟着那人走;那仆人就带着利百加走了。
[当代修] (以撒与利百加成婚)于是,利百加和她的婢女们准备妥当,骑上骆驼,跟着老总管离去。
[现代修] 丽百加和陪伴她的女仆都准备好,骑上骆驼。亚伯拉罕的仆人就带着丽百加起程。
[吕振中] 利百加和她的女仆们就起身,骑上骆驼,跟着那人走;那仆人便带着利百加走了。
[思高本] 黎贝加便和自己的婢女们起来,上了骆驼,跟那人去了。仆人便带着黎贝加起了程。
[文理本] 利百加起、与婢乘驼从仆、仆携之归、
[GNT] Then Rebecca and her young women got ready and mounted the camels to go with Abraham's servant, and they all started out.
[BBE] So Rebekah and her servant-women went with the man, seated on the camels; and so the servant took Rebekah and went on his way.
[KJV] And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.
[NKJV] Then Rebekah and her maids arose, and they rode on the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.
[KJ21] And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels and followed the man; and the servant took Rebekah and went his way.
[NASB] Then Rebekah got up with her female attendants, and they mounted the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.
[NRSV] Then Rebekah and her maids rose up, mounted the camels, and followed the man; thus the servant took Rebekah, and went his way.
[WEB] Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way.
[ESV] Then Rebekah and her young women arose and rode on the camels and followed the man. Thus the servant took Rebekah and went his way.
[NIV] Then Rebekah and her maids got ready and mounted their camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
[NIrV] Then Rebekah and her female servants got ready. They got on their camels to go with the man. So the servant took Rebekah and left.
[HCSB] Then Rebekah and her young women got up, mounted the camels, and followed the man. So the servant took Rebekah and left.
[CSB] Then Rebekah and her young women got up, mounted the camels, and followed the man. So the servant took Rebekah and left.
[AMP] And Rebekah and her maids arose and followed the man upon their camels. Thus the servant took Rebekah and went on his way.
[NLT] Then Rebekah and her servant girls mounted the camels and followed the man. So Abraham's servant took Rebekah and went on his way.
[YLT] And Rebekah and her young women arise, and ride on the camels, and go after the man; and the servant taketh Rebekah and goeth.