创世记25章21节

(创25:21)

[和合本] 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。

[新标点] 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。

[和合修] 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。

[新译本] 以撒因为自己的妻子不生育,就为她恳求耶和华。耶和华应允了他,他的妻子利百加就怀了孕。

[当代修] 以撒因为利百加没有生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允了他的祈求,利百加就怀了孕。

[现代修] 因为丽百加不孕,以撒替妻子向上主祈求;上主答应他的祈求,丽百加就怀了孕。

[吕振中] 以撒因他妻子不能生育,就为她恳求永恒主;永恒主应允他的恳求,他的妻子利百加就怀了孕。

[思高本] 依撒格因为自己的妻子不生育,便为她恳求上主;上主俯允了他的祈求,他的妻子黎贝加遂怀了孕,

[文理本] 以撒之妻不妊、以撒为之祈耶和华、耶和华允之、利百加遂怀妊、


上一节  下一节


Genesis 25:21

[GNT] Because Rebecca had no children, Isaac prayed to the LORD for her. The LORD answered his prayer, and Rebecca became pregnant.

[BBE] Isaac made prayer to the Lord for his wife because she had no children; and the Lord gave ear to his prayer, and Rebekah became with child.

[KJV] And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.

[NKJV] Now Isaac pleaded with the LORD for his wife, because she [was] barren; and the LORD granted his plea, and Rebekah his wife conceived.

[KJ21] And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren; and the LORD was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.

[NASB] Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was unable to have children; and the Lord (Lit was entreated of him)answered him, and his wife Rebekah conceived.

[NRSV] Isaac prayed to the LORD for his wife, because she was barren; and the LORD granted his prayer, and his wife Rebekah conceived.

[WEB] Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.

[ESV] And Isaac prayed to the LORD for his wife, because she was barren. And the LORD granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.

[NIV] Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.

[NIrV] Rebekah couldn't have children. So Isaac prayed to the Lord for her. And the Lord answered his prayer. His wife Rebekah became pregnant.

[HCSB] Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife because she was barren. The LORD heard his prayer, and his wife Rebekah conceived.

[CSB] Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife because she was barren. The LORD heard his prayer, and his wife Rebekah conceived.

[AMP] And Isaac prayed much to the Lord for his wife because she was unable to bear children; and the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife became pregnant.

[NLT] Isaac pleaded with the LORD on behalf of his wife, because she was unable to have children. The LORD answered Isaac's prayer, and Rebekah became pregnant with twins.

[YLT] And Isaac maketh entreaty to Jehovah before his wife, for she [is] barren: and Jehovah is entreated of him, and Rebekah his wife conceiveth,


上一节  下一节