[和合本] 生产的日子到了,腹中果然是双子。
[新标点] 生产的日子到了,腹中果然是双子。
[和合修] 到了生产的日期,看哪,腹中是对双胞胎。
[新译本] 到了生产的时候,她肚腹中果然是一对双生子。
[当代修] 到了生产的时候,利百加果然生下双胞胎。
[现代修] 她生产的时候到了,生了双胞胎。
[吕振中] 她生产的日期到了,腹中果然是一对双子!
[思高本] 到了生产的时候,她腹内果然是一对双生;
[文理本] 届期孪生、
[GNT] The time came for her to give birth, and she had twin sons.
[BBE] And when the time came for her to give birth, there were two children in her body.
[KJV] And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
[NKJV] So when her days were fulfilled [for her] to give birth, indeed [there were] twins in her womb.
[KJ21] And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
[NASB] When her days leading to the delivery were at an end, behold, there were twins in her womb.
[NRSV] When her time to give birth was at hand, there were twins in her womb.
[WEB] When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
[ESV] When her days to give birth were completed, behold, there were twins in her womb.
[NIV] When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
[NIrV] The time came for Rebekah to have her babies. There were twin boys in her body.
[HCSB] When her time came to give birth, there were indeed twins in her womb.
[CSB] When her time came to give birth, there were indeed twins in her womb.
[AMP] When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
[NLT] And when the time came to give birth, Rebekah discovered that she did indeed have twins!
[YLT] And her days to bear are fulfilled, and lo, twins [are] in her womb;