创世记25章23节

(创25:23)

[和合本] 耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服侍小的。”

[新标点] 耶和华对她说:两国在你腹内;两族要从你身上出来。这族必强于那族;将来大的要服事小的。

[和合修] 耶和华对她说:两国在你腹中;两族要从你身上分立。这族必强于那族;将来大的要服侍小的。

[新译本] 耶和华回答她:“两国在你肚里,两族从你腹中要分出来;将来这族必强过那族,大的要服事小的。”

[当代修] 耶和华对她说:“你腹中有两个国家,你要生出两个敌对的民族,一族要比另一族强大,将来大的要服侍小的。”

[现代修] 上主回答:两个国家在你肚子里;你要生出两个彼此敌对的民族。一个要比另一个强;大的要服事小的。

[吕振中] 永恒主对她说:“两国在你腹内,从你肚腹中就有两族分立着,这族必强过那族,大的必服事小的。”

[思高本] 上主答复她说:“你一胎怀了两个国家,你腹中所生的要分为两个民族:一个民族强于另一民族,年长的要服事年幼的。”

[文理本] 耶和华曰、尔胎所怀、乃为二国、自腹而出、分为二民、此强于彼、长事其幼、


上一节  下一节


Genesis 25:23

[GNT] The LORD said to her, "Two nations are within you; You will give birth to two rival peoples. One will be stronger than the other; The older will serve the younger."

[BBE] And the Lord said to her, Two nations are in your body, and two peoples will come to birth from you: the one will be stronger than the other, and the older will be the servant of the younger.

[KJV] And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.

[NKJV] And the LORD said to her:"Two nations [are] in your womb, Two peoples shall be separated from your body; [One] people shall be stronger than the other, And the older shall serve the younger."

[KJ21] And the LORD said unto her, "Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy body; and the one people shall be stronger than the other people, and the elder shall serve the younger."

[NASB] And the Lord said to her, "Two nations are in your womb; And two peoples will be separated from your body; And one people will be stronger than the other; And the older will serve the younger."

[NRSV] And the LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples born of you shall be divided; the one shall be stronger than the other, the elder shall serve the younger."

[WEB] Yahweh said to her,"Two nations are in your womb.Two peoples will be separated from your body.The one people will be stronger than the other people.The elder will serve the younger."

[ESV] And the LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you shall be divided; the one shall be stronger than the other, the older shall serve the younger."

[NIV] The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."

[NIrV] The Lord said to her, "Two nations are in your body. Two tribes that are now inside you will be separated. One nation will be stronger than the other. The older son will serve the younger one."

[HCSB] And the LORD said to her: Two nations are in your womb; two people will [come] from you and be separated. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.

[CSB] And the LORD said to her: Two nations are in your womb; two people will [come] from you and be separated. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.

[AMP] The Lord said to her, [The founders of] two nations are in your womb, and the separation of two peoples has begun in your body; the one people shall be stronger than the other, and the elder shall serve the younger.

[NLT] And the LORD told her, "The sons in your womb will become two nations. From the very beginning, the two nations will be rivals. One nation will be stronger than the other; and your older son will serve your younger son."

[YLT] And Jehovah saith to her, 'Two nations [are] in thy womb, and two peoples from thy bowels are parted; and the [one] people than the [other] people is stronger; and the elder doth serve the younger.'


上一节  下一节