创世记25章26节

(创25:26)

[和合本] 随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(“雅各”就是“抓住”的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。

[新标点] 随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各【就是抓住的意思】。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。

[和合修] 随后,以扫的弟弟也出生,他的手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各【“雅各”与“脚跟”的希伯来话发音相近】。两个儿子出生时,以撒六十岁。

[新译本] 随后,他的弟弟也出来了,他的手抓住以扫的脚跟,因此就给他起名叫雅各。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。

[当代修] 随后出生的弟弟紧紧抓着以扫的脚跟,因此给他取名叫雅各{注*}。那时以撒六十岁。*{注:“雅各”意思是“抓住”。}

[现代修] 第二个出来的,手紧紧地抓住以扫的脚跟,所以他的名字叫雅各【注49、“雅各”有“脚跟”的意思】。他们出生的时候,以撒六十岁。

[吕振中] 随后他的兄弟也出来了;他的手抓住以扫的脚跟,他的名字就叫雅各;以撒生下两个儿子的时候、正六十岁。

[思高本] 他的弟弟随后出生,一手握着厄撒乌的脚跟,为此给他起名叫雅各伯。他们诞生时,依撒格已是六十岁的人。

[文理本] 后出之弟、手执兄踵、命名雅各、二子生时、以撒年已六旬、○


上一节  下一节


Genesis 25:26

[GNT] The second one was born holding on tightly to the heel of Esau, so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.

[BBE] And after him, his brother came out, gripping Esau's foot; and he was named Jacob: Isaac was sixty years old when she gave birth to them.

[KJV] And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.

[NKJV] Afterward his brother came out, and his hand took hold of Esau's heel; so his name was called Jacob. Isaac [was] sixty years old when she bore them.

[KJ21] And after that came his brother out, and his hand took hold of Esau's heel; and his name was called Jacob. And Isaac was threescore years old when she bore them.

[NASB] Afterward his brother came out with his hand holding on to Esau's heel, so he was named (I.e., one who takes by the heel or supplants)Jacob; and Isaac was sixty years old when she gave birth to them.

[NRSV] Afterward his brother came out, with his hand gripping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.

[WEB] After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau's heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.

[ESV] Afterward his brother came out with his hand holding Esau's heel, so his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.

[NIV] After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.

[NIrV] Then his brother came out. His hand was holding onto Esau's heel. So he was named Jacob. Isaac was 60 years old when Rebekah had them.

[HCSB] After this, his brother came out grasping Esau's heel with his hand. So he was named Jacob. Isaac was 60 years old when they were born.

[CSB] After this, his brother came out grasping Esau's heel with his hand. So he was named Jacob. Isaac was 60 years old when they were born.

[AMP] Afterward his brother came forth, and his hand grasped Esau's heel; so he was named Jacob [supplanter]. Isaac was sixty years old when she gave birth to them.

[NLT] Then the other twin was born with his hand grasping Esau's heel. So they named him Jacob. Isaac was sixty years old when the twins were born.

[YLT] and afterwards hath his brother come out, and his hand is taking hold on Esau's heel, and one calleth his name Jacob; and Isaac [is] a son of sixty years in her bearing them.


上一节  下一节