[和合本] 亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧,因为你比我们强盛得多。”
[新标点] 亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧。因为你比我们强盛得多。”
[和合修] 亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧,因为你比我们强盛得多。”
[新译本] 亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧,因为你比我们强大得多了。”
[当代修] 亚比米勒对以撒说:“请你离开我们吧,因为你太强盛了。”
[现代修] 后来,亚比米勒对以撒说:“你离开我们吧,你已经比我们强盛!”
[吕振中] 亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧;因为你比我们非常强盛。”
[思高本] 阿彼默肋客对依撒格说:“你在我们中太强盛了。你离开我们吧!”
[文理本] 亚比米勒谓以撒曰、尔较我强大、请去我、
[GNT] Then Abimelech said to Isaac, "Leave our country. You have become more powerful than we are."
[BBE] And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are stronger than we are.
[KJV] And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
[NKJV] And Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are much mightier than we."
[KJ21] And Abimelech said unto Isaac, "Go from us, for thou art much mightier than we."
[NASB] Then Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are (Lit much mightier than we)too powerful for us."
[NRSV] And Abimelech said to Isaac, "Go away from us; you have become too powerful for us."
[WEB] Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are much mightier than we."
[ESV] And Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are much mightier than we."
[NIV] Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us; you have become too powerful for us."
[NIrV] Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us. You have become too powerful for us."
[HCSB] And Abimelech said to Isaac, "Leave us, for you are much too powerful for us."
[CSB] And Abimelech said to Isaac, "Leave us, for you are much too powerful for us."
[AMP] And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are much mightier than we are.
[NLT] Finally, Abimelech ordered Isaac to leave the country. "Go somewhere else," he said, "for you have become too powerful for us."
[YLT] And Abimelech saith unto Isaac, 'Go from us; for thou hast become much mightier than we;'