[和合本] 以撒对他们说:“你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来呢?”
[新标点] 以撒对他们说:“你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来呢?”
[和合修] 以撒对他们说:“你们既然恨我,赶我离开你们,为什么又到我这里来呢?”
[新译本] 以撒问他们:“你们既然恨我,把我从你们中间赶出来,为什么又到我这里来呢?”
[当代修] 以撒见到他们就说:“你们既然憎恨我,把我赶走,为什么又来找我?”
[现代修] 以撒对他们说:“你们为什么来见我?从前你们不是讨厌我,把我驱逐出境吗?”
[吕振中] 以撒对他们说:“你们既然恨我,打发我走了,为什么又来找我呢?”
[思高本] 他遂对他们说:“你们既然仇恨我,将我由你们中间驱逐,为什么又来到我这里?”
[文理本] 以撒曰、昔尔憾我屏我、今何来见、
[GNT] So Isaac asked, "Why have you now come to see me, when you were so unfriendly to me before and made me leave your country?"
[BBE] And Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that in your hate for me you sent me away from you?
[KJV] And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
[NKJV] And Isaac said to them, "Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?"
[KJ21] And Isaac said unto them, "Why come ye to me, seeing ye hate me and have sent me away from you?"
[NASB] Isaac said to them, "Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?"
[NRSV] Isaac said to them, "Why have you come to me, seeing that you hate me and have sent me away from you?"
[WEB] Isaac said to them, "Why have you come to me, since you hate me, and have sent me away from you?"
[ESV] Isaac said to them, "Why have you come to me, seeing that you hate me and have sent me away from you?"
[NIV] Isaac asked them, "Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?"
[NIrV] Isaac asked them, "Why have you come to me? You were angry with me and sent me away."
[HCSB] Isaac said to them, "Why have you come to me? You hated me and sent me away from you."
[CSB] Isaac said to them, "Why have you come to me? You hated me and sent me away from you."
[AMP] And Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that you hate me and have sent me away from you?
[NLT] "Why have you come here?" Isaac asked. "You obviously hate me, since you kicked me off your land."
[YLT] and Isaac saith unto them, 'Wherefore have ye come unto me, and ye have hated me, and ye send me away from you?'