创世记27章41节

(创27:41)

[和合本] 以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。”

[新标点] 以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。”

[和合修] 以扫因他父亲给雅各的祝福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的时候近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。”

[新译本] 以扫因为他父亲给雅各所祝的福,就怀恨雅各;以扫心里想:“为我父亲守丧的时候近了,到时我必杀我的弟弟雅各。”

[当代修] (雅各逃往舅父家)以扫因为父亲把祝福给了雅各,就对雅各怀恨在心,暗自思量说:“父亲已经不久人世,他死后,我要把雅各杀掉!”

[现代修] 以扫怀恨雅各,因为他父亲祝福雅各。他心里想:“爸爸快死了,丧事过后,我要杀雅各。”

[吕振中] 以扫因了他父亲给雅各祝的福,就怀恨雅各,以扫心里说:“为我父亲居丧的日子近了;那时我一定要杀我兄弟雅各。”

[思高本] (厄撒乌蓄意杀弟)厄撒乌因为他父亲祝福了雅各伯,便怀恨雅各伯,心下思念说:“为父亲居丧的日期已近,到时我必要杀死我弟弟雅各伯。”

[文理本] 以扫因父为雅各祝嘏、怀恨雅各、窃言父丧伊迩、我必杀弟、


上一节  下一节


Genesis 27:41

[GNT] Esau hated Jacob, because his father had given Jacob the blessing. He thought, "The time to mourn my father's death is near; then I will kill Jacob."

[BBE] So Esau was full of hate for Jacob because of his father's blessing; and he said in his heart, The days of weeping for my father are near; then I will put my brother Jacob to death.

[KJV] And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.

[NKJV] So Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him, and Esau said in his heart, "The days of mourning for my father are at hand; then I will kill my brother Jacob."

[KJ21] And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him. And Esau said in his heart, "The days of mourning for my father are at hand. Then will I slay my brother Jacob."

[NASB] So Esau held a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said (Lit in his heart)to himself, "The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob."

[NRSV] Now Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him, and Esau said to himself, "The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob."

[WEB] Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him. Esau said in his heart, "The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob."

[ESV] Now Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him, and Esau said to himself, "The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob."

[NIV] Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, "The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob."

[NIrV] Esau was angry with Jacob. He was angry because of the blessing his father had given to Jacob. He said to himself, "My father will soon die. The days of sorrow over him are near. Then I'll kill my brother Jacob."

[HCSB] Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. And Esau determined in his heart: "The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob."

[CSB] Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. And Esau determined in his heart: "The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob."

[AMP] And Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him; and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are very near. When [he is gone] I will kill my brother Jacob.

[NLT] From that time on, Esau hated Jacob because their father had given Jacob the blessing. And Esau began to scheme: "I will soon be mourning my father's death. Then I will kill my brother, Jacob."

[YLT] And Esau hateth Jacob, because of the blessing with which his father blessed him, and Esau saith in his heart, 'The days of mourning [for] my father draw near, and I slay Jacob my brother.'


上一节  下一节