[和合本] 现在我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。
[新标点] 现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。
[和合修] 现在,我儿,你要听我的话,照我所吩咐你的,
[新译本] 我儿啊,现在你要听我的话,照着我吩咐你的去作。
[当代修] 现在,孩子,你要听我的话,照我的吩咐去做。
[现代修] 我儿啊!你听着,照我的话去做。
[吕振中] 孩子,现在照我所吩咐你的、听我的话吧。
[思高本] 现在,我儿,要听从我吩咐你的话。
[文理本] 我子须听我言、循我所命、
[GNT] Now, son," Rebecca continued, "listen to me and do what I say.
[BBE] Now, my son, do what I say.
[KJV] Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
[NKJV] "Now therefore, my son, obey my voice according to what I command you.
[KJ21] Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
[NASB] So now, my son, listen to (Lit my voice)me (Lit according to what)as I command you.
[NRSV] Now therefore, my son, obey my word as I command you.
[WEB] Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command you.
[ESV] Now therefore, my son, obey my voice as I command you.
[NIV] Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
[NIrV] Rebekah continued, "My son, listen carefully. Do what I tell you.
[HCSB] Now obey every order I give you, my son.
[CSB] Now obey every order I give you, my son.
[AMP] So now, my son, do exactly as I command you.
[NLT] Now, my son, listen to me. Do exactly as I tell you.
[YLT] 'And now, my son, hearken to my voice, to that which I am commanding thee: