[和合本] 以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子,
[新标点] 以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子,
[和合修] 以扫就看出他父亲以撒看迦南女子不顺眼。
[新译本] 以扫就看出,他父亲以撒不喜欢迦南的女子。
[当代修] 就知道父亲以撒不喜欢迦南的女子。
[现代修] 以扫这才明白他父亲以撒不喜欢他的迦南妻子。
[吕振中] 以扫就看出、在他父亲以撒眼中、迦南的女子父亲是不惬意的。
[思高本] 便明白父亲依撒格不喜欢客纳罕女子。
[文理本] 知迦南女不悦于父、
[GNT] Esau then understood that his father Isaac did not approve of Canaanite women.
[BBE] It was clear to Esau that his father had no love for the women of Canaan,
[KJV] And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
[NKJV] Also Esau saw that the daughters of Canaan did not please his father Isaac.
[KJ21] and Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father--
[NASB] So Esau saw that the daughters of Canaan displeased (Lit in the eyes of his)his father Isaac;
[NRSV] So when Esau saw that the Canaanite women did not please his father Isaac,
[WEB] Esau saw that the daughters of Canaan didn't please Isaac, his father.
[ESV] So when Esau saw that the Canaanite women did not please Isaac his father,
[NIV] Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;
[NIrV] Then Esau realized how much his father Isaac disliked the women of Canaan.
[HCSB] Esau realized that his father Isaac disapproved of the Canaanite women,
[CSB] Esau realized that his father Isaac disapproved of the Canaanite women,
[AMP] Also Esau saw that the daughters of Canaan did not please Isaac his father.
[NLT] It was now very clear to Esau that his father did not like the local Canaanite women.
[YLT] and Esau seeth that the daughters of Canaan are evil in the eyes of Isaac his father,