[和合本] 拉班对雅各说:“你虽是我的骨肉(原文作“弟兄”),岂可白白地服侍我?请告诉我,你要什么为工价?”
[新标点] (雅各为拉结和利亚服事拉班)拉班对雅各说:“你虽是我的骨肉【原文是弟兄】,岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价?”
[和合修] (雅各为拉结和利亚服事拉班)拉班对雅各说:“虽然你是我的亲戚,怎么可以让你白白服事我呢?告诉我,你要什么作工资呢?”
[新译本] 拉班对雅各说:“你因为是我的外甥,就要白白地服事我吗?告诉我,你要什么报酬?”
[当代修] (雅各娶妻)一天,拉班对他说:“虽然我们是亲戚,也不能让你白白地替我工作。告诉我,你希望得到什么报酬?”
[现代修] 有一天,拉班对雅各说:“虽然你是我的至亲,也不应该白白替我工作。告诉我,你要多少工钱?”
[吕振中] 拉班对雅各说:“是不是因为你是我的外甥,你就得白白地服事我呢?请告诉我;你的工价怎么样?”
[思高本] (娶拉班二女为妻)拉班对雅各伯说:“岂可因为你是我的外甥,就该白白服事我?告诉我,你要什么报酬?”
[文理本] 拉班谓之曰、尔虽我甥、岂可徒役于我、告我欲得何值、
[GNT] Laban said to Jacob, "You shouldn't work for me for nothing just because you are my relative. How much pay do you want?"
[BBE] Then Laban said to Jacob, Because you are my brother are you to be my servant for nothing? say now, what is your payment to be?
[KJV] And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?
[NKJV] Then Laban said to Jacob, "Because you [are] my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what [should] your wages [be?"]
[KJ21] And Laban said unto Jacob, "Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? Tell me, what shall thy wages be?"
[NASB] Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"
[NRSV] Then Laban said to Jacob, "Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"
[WEB] Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what will your wages be?"
[ESV] Then Laban said to Jacob, "Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"
[NIV] Laban said to him, "Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."
[NIrV] Then Laban said to him, "You are one of my relatives. But is that any reason for you to work for me for nothing? Tell me what your pay should be."
[HCSB] Laban said to him, "Just because you're my relative, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."
[CSB] Laban said to him, "Just because you're my relative, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."
[AMP] Then Laban said to Jacob, Just because you are my relative, should you work for me for nothing? Tell me, what shall your wages be?
[NLT] Laban said to him, "You shouldn't work for me without pay just because we are relatives. Tell me how much your wages should be."
[YLT] And Laban saith to Jacob, 'Is it because thou [art] my brother that thou hast served me for nought? declare to me what [is] thy hire.'