[和合本] 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
[新标点] 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
[和合修] 拉班又把自己的婢女辟拉给女儿拉结作婢女。
[新译本] 拉班又把自己的婢女辟拉给了女儿拉结作婢女。
[当代修] 又把自己的婢女辟拉送给拉结。
[现代修] 拉班把女奴辟拉给蕾洁作婢女。)
[吕振中] 拉班又将自己的婢女辟拉给他的女儿拉结做婢女。
[思高本] 拉班且将自己的婢女彼耳哈给了女儿辣黑耳作婢女。──
[文理本] 以其婢辟拉、予女拉结为婢、
[GNT] (Laban gave his slave woman Bilhah to his daughter Rachel as her maid.)
[BBE] And Laban gave Rachel his servant-girl Bilhah to be her waiting-woman.
[KJV] And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
[NKJV] And Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maid.
[KJ21] And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
[NASB] Laban also gave his female slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
[NRSV] (Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel to be her maid.)
[WEB] Laban gave Bilhah, his servant, to his daughter Rachel to be her servant.
[ESV] (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)
[NIV] Laban gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.
[NIrV] Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel as her servant.
[HCSB] And Laban gave his slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
[CSB] And Laban gave his slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
[AMP] (And Laban gave Bilhah his maid to Rachel his daughter to be her maid.)
[NLT] (Laban gave Rachel a servant, Bilhah, to be her maid.)
[YLT] and Laban giveth to Rachel his daughter Bilhah his maid-servant, for a maid-servant to her.