[和合本] 耶和华 神对女人说:“你作的是什么事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
[新标点] 耶和华 神对女人说:“你做的是什么事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
[和合修] 耶和华 神对女人说:“你怎么会做这种事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
[新译本] 耶和华上帝对女人说:“你作了什么事呢?”女人说:“那蛇欺哄我,我就吃了。”
[当代修] 耶和华上帝对女人说:“你这做的是什么事?”女人说:“是蛇诱骗我,我才吃的。”
[现代修] 主上帝问那女人:“你为什么这样做呢?”她回答:“那蛇诱骗我,所以我吃了。”
[吕振中] 永恒主上帝对女人说:“你干的什么事阿?”女人说:“是蛇诱骗了我,我才吃了。”
[思高本] 上主天主遂对女人说:“你为什么作了这事?”女人答说:“是蛇哄骗了我,我才吃了。”
[文理本] 耶和华上帝谓妇曰、尔何为耶、妇曰、蛇诱我、我遂食之、
[GNT] The LORD God asked the woman, "Why did you do this?" She replied, "The snake tricked me into eating it."
[BBE] And the Lord God said to the woman, What have you done? And the woman said, I was tricked by the deceit of the snake and I took it.
[KJV] And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
[NKJV] And the LORD God said to the woman, "What [is] this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
[KJ21] And the LORD God said unto the woman, "What is this that thou hast done?" And the woman said, "The serpent beguiled me, and I ate."
[NASB] Then the Lord God said to the woman, "What is this that you have done?" And the woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
[NRSV] Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent tricked me, and I ate."
[WEB] Yahweh God said to the woman, "What have you done?"The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
[ESV] Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
[NIV] Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
[NIrV] Then the Lord God said to the woman, "What have you done?" The woman said, "The serpent tricked me. That's why I ate the fruit."
[HCSB] So the LORD God asked the woman, "What is this you have done?" And the woman said, "It was the serpent. He deceived me, and I ate."
[CSB] So the LORD God asked the woman, "What is this you have done?" And the woman said, "It was the serpent. He deceived me, and I ate."
[AMP] And the Lord God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent beguiled (cheated, outwitted, and deceived) me, and I ate.
[NLT] Then the LORD God asked the woman, "What have you done?" "The serpent deceived me," she replied. "That's why I ate it."
[YLT] And Jehovah God saith to the woman, 'What [is] this thou hast done?' and the woman saith, 'The serpent hath caused me to forget -- and I do eat.'