[和合本] 拉班说:“我当给你什么呢?”雅各说:“什么你也不必给我,只有一件事你若应承,我便仍旧牧放你的羊群。
[新标点] 拉班说:“我当给你什么呢?”雅各说:“什么你也不必给我,只有一件事,你若应承,我便仍旧牧放你的羊群。
[和合修] 拉班说:“我该给你什么呢?”雅各说:“你什么也不必给我,只要你为我做这件事,我就继续牧放你的羊群。
[新译本] 拉班问:“我该给你什么?”雅各回答:“你什么也不必给我;只要你答应我这一件事,我就继续牧放看守你的羊群。
[当代修] 拉班问:“我该给你什么呢?”雅各说:“你不用给我什么,只要你答应一件事,我就继续照料你的羊群。
[现代修] 拉班问:“我该怎样酬报你呢?”雅各回答:“我不要工钱!如果你同意我的建议,我可以继续看顾你的羊群。
[吕振中] 拉班说:“我当给你什么?”雅各说:“你什么也不用必给我;只有这一件事你若实行,我便仍旧牧放你的羊群而看守它。
[思高本] 拉班问说:“我该给你什么?”雅各伯答说:“你什么也不必给我,只要你应承我这件事,我就仍牧放照顾你的羊群:
[文理本] 拉班曰、我何以予尔、曰、无须、惟有一事、尔若行之、则仍牧守尔群、
[GNT] "What shall I pay you?" Laban asked. Jacob answered, "I don't want any wages. I will continue to take care of your flocks if you agree to this suggestion:
[BBE] And Laban said, What am I to give you? And Jacob said, Do not give me anything; but I will again take up the care of your flock if you will only do this for me:
[KJV] And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock.
[NKJV] So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed and keep your flocks:
[KJ21] And he said, "What shall I give thee?" And Jacob said, "Thou shalt not give me any thing. If thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock:
[NASB] So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock:
[NRSV] He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything; if you will do this for me, I will again feed your flock and keep it:
[WEB] Laban said, "What shall I give you?"Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flock and keep it.
[ESV] He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this for me, I will again pasture your flock and keep it:
[NIV] "What shall I give you?" he asked. "Don't give me anything," Jacob replied. "But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:
[NIrV] "What should I give you?" Laban asked. "Don't give me anything," Jacob replied. "Just do one thing for me. Then I'll go on taking care of your flocks and watching over them.
[HCSB] Laban asked, "What should I give you?" And Jacob said, "You don't need to give me anything. If you do this one thing for me, I will continue to shepherd and keep your flock.
[CSB] Laban asked, "What should I give you?" And Jacob said, "You don't need to give me anything. If you do this one thing for me, I will continue to shepherd and keep your flock.
[AMP] [Laban] said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything, if you will do this one thing for me [of which I am about to tell you], and I will again feed and take care of your flock.
[NLT] "What wages do you want?" Laban asked again.Jacob replied, "Don't give me anything. Just do this one thing, and I'll continue to tend and watch over your flocks.
[YLT] And he saith, 'What do I give to thee?' And Jacob saith, 'Thou dost not give me anything; if thou do for me this thing, I turn back; I have delight; thy flock I watch;