[和合本] 我未来之先,你所有的很少,现今却发大众多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今我什么时候才为自己兴家立业呢?”
[新标点] 我未来之先,你所有的很少,现今却发大众多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今,我什么时候才为自己兴家立业呢?”
[和合修] 我未来以前,你拥有的很少,现在却已大量增加,因为耶和华随着我的脚步赐福给你。现在,我到什么时候才可以成家立业呢?”
[新译本] 我没来以前,你所有的很少,现在却大大地增加了;耶和华随着我的脚踪赐福给你。现在,我什么时候才能兴家立业呢?”
[当代修] 我来以前,你的财产很少。上帝因为我的到来而赐福给你,使你财产大增。但我自己什么时候才能兴家立业呢?”
[现代修] 我来以前,你所有的不多,现在你的财产增加那么多;上主是因为我的缘故才赐福给你的【注74、“上主是因为我的缘故才赐福给你的”或译“我无论到哪里,上主都赐福给你”】。现在我该为自己的前途打算啦!”
[吕振中] 我未来以前,你所有的很少,现在却突破限量地增多了;随我的脚步、永恒主赐福与你:如今我什么时候才为自己的家作点儿事呢?”
[思高本] 我未来之前,你所有的是那么少,现在增加了那么多;我一来,上主就祝福了你。但是,我几时也能为我兴家立业呢?”
[文理本] 当我未至、所有鲜少、今则滋育繁多、耶和华缘我足迹所至、锡尔以嘏、然我何时成立己家乎、
[GNT] The little you had before I came has grown enormously, and the LORD has blessed you wherever I went. Now it is time for me to look out for my own interests."
[BBE] For before I came you had little, and it has been greatly increased; and the Lord has given you a blessing in everything I have done; but when am I to do something for my family?
[KJV] For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
[NKJV] "For what you had before I [came was] little, and it has increased to a great amount; the LORD has blessed you since my coming. And now, when shall I also provide for my own house?"
[KJ21] For it was little which thou had before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming. And now, when shall I provide for mine own house also?"
[NASB] For you had little before (Lit me)I came, and it has (Lit broken forth)increased to a multitude, and the Lord has blessed you (Lit at my foot)wherever I turned. But now, when shall I provide for my own household also?"
[NRSV] For you had little before I came, and it has increased abundantly; and the LORD has blessed you wherever I turned. But now when shall I provide for my own household also?"
[WEB] For it was little which you had before I came, and it has increased to a multitude. Yahweh has blessed you wherever I turned. Now when will I provide for my own house also?"
[ESV] For you had little before I came, and it has increased abundantly, and the LORD has blessed you wherever I turned. But now when shall I provide for my own household also?"
[NIV] The little you had before I came has increased greatly, and the LORD has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?"
[NIrV] You had only a little before I came. But that little has become a lot. The Lord has blessed you everywhere I've been. But when can I do something for my own family?"
[HCSB] For you had very little before I came, but now your wealth has increased. The LORD has blessed you because of me. And now, when will I also do something for my own family?"
[CSB] For you had very little before I came, but now your wealth has increased. The LORD has blessed you because of me. And now, when will I also do something for my own family?"
[AMP] For you had little before I came, and it has increased and multiplied abundantly; and the Lord has favored you with blessings wherever I turned. But now, when shall I provide for my own house also?
[NLT] You had little indeed before I came, but your wealth has increased enormously. The LORD has blessed you through everything I've done. But now, what about me? When can I start providing for my own family?"
[YLT] for [it is] little which thou hast had at my appearance, and it breaketh forth into a multitude, and Jehovah blesseth thee at my coming; and now, when do I make, I also, for mine own house?'