[和合本] 雅各对他说:“我怎样服侍你,你的牲畜在我手里怎样,是你知道的。
[新标点] 雅各对他说:“我怎样服事你,你的牲畜在我手里怎样,是你知道的。
[和合修] 雅各对他说:“我怎样服事你,你的牲畜在我这里变得怎样,你都知道。
[新译本] 雅各对拉班说:“我怎样服事了你,你的牲畜在我手里情形怎样,你是知道的。
[当代修] 雅各回答说:“你知道我怎样努力地服侍你,照顾你的牲畜。
[现代修] 雅各回答:“你知道我怎样替你工作,在我的照顾下,你的牛群、羊群怎样繁殖起来。
[吕振中] 雅各对拉班说:“我怎样服事你,你的牲畜在我手里怎样,你是知道的。
[思高本] 雅各伯对他说:“你知道,我是怎样服事了你;你的牲畜跟着我是怎样的情形。
[文理本] 曰、我于尔服役若何、群畜若何、尔悉知之、
[GNT] Jacob answered, "You know how I have worked for you and how your flocks have prospered under my care.
[BBE] Then Jacob said, You have seen what I have done for you, and how your cattle have done well under my care.
[KJV] And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
[NKJV] So [Jacob] said to him, "You know how I have served you and how your livestock has been with me.
[KJ21] And he said unto him, "Thou knowest how I have served thee and how thy flocks have been with me.
[NASB] But Jacob said to him, "You yourself know how I have served you and how your livestock have (Lit been)fared with me.
[NRSV] Jacob said to him, "You yourself know how I have served you, and how your cattle have fared with me.
[WEB] Jacob said to him, "You know how I have served you, and how your livestock have fared with me.
[ESV] Jacob said to him, "You yourself know how I have served you, and how your livestock has fared with me.
[NIV] Jacob said to him, "You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.
[NIrV] Jacob said to him, "You know how hard I've worked for you. You know that your livestock has done better under my care.
[HCSB] So Jacob said to him, "You know what I have done for you and your herds.
[CSB] So Jacob said to him, "You know what I have done for you and your herds.
[AMP] Jacob answered him, You know how I have served you, and how your possessions, your cattle and sheep and goats, have fared with me.
[NLT] Jacob replied, "You know how hard I've worked for you, and how your flocks and herds have grown under my care.
[YLT] And he saith unto him, 'Thou -- thou hast known that which I have served thee [in], and that which thy substance was with me;