[和合本] 拉班说:“好啊,我情愿照着你的话行。”
[新标点] 拉班说:“好啊!我情愿照着你的话行。”
[和合修] 拉班说:“看哪,就照你所说的做吧。”
[新译本] 拉班回答:“好吧,就照你的话去作。”
[当代修] 拉班说:“好,就照你的话做!”
[现代修] 拉班回答:“我同意你的建议,就照这样做吧!”
[吕振中] 拉班说:“好吧,但愿照你的话。”
[思高本] 拉班回答说:“好,就照你的话办吧!”
[文理本] 拉班曰、可如尔言、
[GNT] Laban answered, "Agreed. We will do as you suggest."
[BBE] And Laban said, Let it be as you say.
[KJV] And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
[NKJV] And Laban said, "Oh, that it were according to your word!"
[KJ21] And Laban said, "Behold, I would it might be according to thy word."
[NASB] Laban said, "(Lit Behold, would that it might be)Good, let it be according to your word."
[NRSV] Laban said, "Good! Let it be as you have said."
[WEB] Laban said, "Behold, let it be according to your word."
[ESV] Laban said, "Good! Let it be as you have said."
[NIV] "Agreed," said Laban. "Let it be as you have said."
[NIrV] "I agree," said Laban. "Let's do what you have said."
[HCSB] "Good," said Laban. "Let it be as you have said."
[CSB] "Good," said Laban. "Let it be as you have said."
[AMP] And Laban said, Good; let it be done as you say.
[NLT] "All right," Laban replied. "It will be as you say."
[YLT] And Laban saith, 'Lo, O that it were according to thy word;'