创世记31章22节

(创31:22)

[和合本] 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”

[新标点] (拉班追赶雅各)到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。

[和合修] (拉班追赶雅各)到第三天,有人告诉拉班,雅各逃跑了。

[新译本] 到了第三天,有人告诉拉班说雅各逃走了。

[当代修] (拉班追赶雅各)到了第三天,拉班才知道雅各逃走了。

[现代修] 过了三天,有人告诉拉班,说雅各逃走了。

[吕振中] 第三天、有人告诉拉班说雅各逃走了。

[思高本] (拉班追赶雅各伯)第三天,拉班得报雅各伯偷跑了,

[文理本] 越至三日、或以雅各之遁告拉班、


上一节  下一节


Genesis 31:22

[GNT] Three days later Laban was told that Jacob had fled.

[BBE] And on the third day Laban had news of Jacob's flight.

[KJV] And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.

[NKJV] And Laban was told on the third day that Jacob had fled.

[KJ21] And it was told Laban on the third day that Jacob had fled.

[NASB] (Laban Pursues Jacob) When Laban was informed on the third day that Jacob had fled,

[NRSV] On the third day Laban was told that Jacob had fled.

[WEB] Laban was told on the third day that Jacob had fled.

[ESV] When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,

[NIV] On the third day Laban was told that Jacob had fled.

[NIrV] On the third day Laban was told that Jacob had run away.

[HCSB] On the third day Laban was told that Jacob had fled.

[CSB] On the third day Laban was told that Jacob had fled.

[AMP] But on the third day Laban was told that Jacob had fled.

[NLT] Three days later, Laban was told that Jacob had fled.

[YLT] And it is told to Laban on the third day that Jacob hath fled,


上一节  下一节