[和合本] 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”
[新标点] (拉班追赶雅各)到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
[和合修] (拉班追赶雅各)到第三天,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
[新译本] 到了第三天,有人告诉拉班说雅各逃走了。
[当代修] (拉班追赶雅各)到了第三天,拉班才知道雅各逃走了。
[现代修] 过了三天,有人告诉拉班,说雅各逃走了。
[吕振中] 第三天、有人告诉拉班说雅各逃走了。
[思高本] (拉班追赶雅各伯)第三天,拉班得报雅各伯偷跑了,
[文理本] 越至三日、或以雅各之遁告拉班、
[GNT] Three days later Laban was told that Jacob had fled.
[BBE] And on the third day Laban had news of Jacob's flight.
[KJV] And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
[NKJV] And Laban was told on the third day that Jacob had fled.
[KJ21] And it was told Laban on the third day that Jacob had fled.
[NASB] (Laban Pursues Jacob) When Laban was informed on the third day that Jacob had fled,
[NRSV] On the third day Laban was told that Jacob had fled.
[WEB] Laban was told on the third day that Jacob had fled.
[ESV] When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
[NIV] On the third day Laban was told that Jacob had fled.
[NIrV] On the third day Laban was told that Jacob had run away.
[HCSB] On the third day Laban was told that Jacob had fled.
[CSB] On the third day Laban was told that Jacob had fled.
[AMP] But on the third day Laban was told that Jacob had fled.
[NLT] Three days later, Laban was told that Jacob had fled.
[YLT] And it is told to Laban on the third day that Jacob hath fled,