创世记31章33节

(创31:33)

[和合本] 拉班进了雅各、利亚并两个使女的帐棚,都没有搜出来,就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。

[新标点] 拉班进了雅各、利亚,并两个使女的帐棚,都没有搜出来,就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。

[和合修] 拉班进了雅各、利亚,以及两个使女的帐棚,却没有找到,就从利亚的帐棚出来,进入拉结的帐棚。

[新译本] 拉班进了雅各的帐棚、利亚的帐棚和两个婢女的帐棚,都没有搜出什么,于是从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。

[当代修] 拉班进入雅各、利亚和两个婢女的帐篷搜查,却搜不出什么。拉班离开利亚的帐篷进入拉结的帐篷,

[现代修] 拉班进入雅各的帐棚搜查,接着又到丽亚和两个女奴的帐棚,却找不到什么;于是他进蕾洁的帐棚。

[吕振中] 拉班进了雅各的帐棚,利亚的帐棚,和两个使女的帐棚,都找不着,就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。

[思高本] 拉班便进入雅各伯的帐幕,肋阿的帐幕和两个婢女的帐幕,没有找着;遂由肋阿的帐幕出来,进入辣黑耳的帐幕,

[文理本] 拉班遂进雅各幕、及利亚幕、二女婢之幕、皆无获、后出利亚幕、入拉结幕、


上一节  下一节


Genesis 31:33

[GNT] Laban went and searched Jacob's tent; then he went into Leah's tent, and the tent of the two slave women, but he did not find his gods. Then he went into Rachel's tent.

[BBE] So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent, and into the tents of the two servant-women, but they were not there; and he came out of Leah's tent and went into Rachel's.

[KJV] And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

[NKJV] And Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the two maids' tents, but he did not find [them.] Then he went out of Leah's tent and entered Rachel's tent.

[KJ21] And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents, but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

[NASB] So Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two slave women, but he did not find them. Then he went out of Leah's tent and entered Rachel's tent.

[NRSV] So Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maids, but he did not find them. And he went out of Leah's tent, and entered Rachel's.

[WEB] Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the tent of the two female servants; but he didn't find them. He went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

[ESV] So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two female servants, but he did not find them. And he went out of Leah's tent and entered Rachel's.

[NIV] So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maidservants, but he found nothing. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.

[NIrV] So Laban went into Jacob's tent and Leah's tent. He went into the tent of their two female servants. But he didn't find anything. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.

[HCSB] So Laban went into Jacob's tent, then Leah's tent, and then the tents of the two female slaves, but he found nothing. Then he left Leah's tent and entered Rachel's.

[CSB] So Laban went into Jacob's tent, then Leah's tent, and then the tents of the two female slaves, but he found nothing. Then he left Leah's tent and entered Rachel's.

[AMP] So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and the tent of the two maids, but he did not find them. Then he went from Leah's tent into Rachel's tent.

[NLT] Laban went first into Jacob's tent to search there, then into Leah's, and then the tents of the two servant wives-- but he found nothing. Finally, he went into Rachel's tent.

[YLT] And Laban goeth into the tent of Jacob, and into the tent of Leah, and into the tent of the two handmaidens, and hath not found; and he goeth out from the tent of Leah, and goeth into the tent of Rachel.


上一节  下一节