创世记31章37节

(创31:37)

[和合本] 你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别。

[新标点] 你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别。

[和合修] 你搜遍了我一切的物件,你找到什么呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在我们两个之间评评理。

[新译本] 你已经搜遍了我所有的家具,你有找到你家的东西没有?可以把它放在这里,在你我的众兄弟面前,让他们可以在你我中间判断一下。

[当代修] 你搜遍我所有的东西,搜到了什么?现在就当着众弟兄的面拿出来,让他们评评理吧!

[现代修] 你已经搜遍了我所有的行李,到底找到你家里的东西没有?拿出来,摆在你我亲人面前,让大家判断你我之间谁是谁非。

[吕振中] 你摩挲了我一切的物件,你找着了什么是你家的物件没有?请放在这儿,当着你我弟兄们面前;让他们在你我之间辨别辨别。

[思高本] 你搜遍了我的东西,如找出了什么东西是属于你家的,摆在我和你的兄弟面前,叫他们在我们两人间行裁判。

[文理本] 今既遍索吾物、有属于尔者乎、果有之、则置之尔我戚族前、俾主裁于尔我间、


上一节  下一节


Genesis 31:37

[GNT] Now that you have searched through all my belongings, what household article have you found that belongs to you? Put it out here where your men and mine can see it, and let them decide which one of us is right.

[BBE] Now that you have made search through all my goods, what have you seen which is yours? Make it clear now before my people and your people, so that they may be judges between us.

[KJV] Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.

[NKJV] "Although you have searched all my things, what part of your household things have you found? Set [it] here before my brethren and your brethren, that they may judge between us both!

[KJ21] Whereas thou hast searched all my goods, what hast thou found of all thy household things? Set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge between us both.

[NASB] Though you have searched through all my property, what have you found of all your household property? Set it here in front of my relatives and your relatives, so that they may decide between the two of us.

[NRSV] Although you have felt about through all my goods, what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsfolk and your kinsfolk, so that they may decide between us two.

[WEB] Now that you have felt around in all my stuff, what have you found of all your household stuff? Set it here before my relatives and your relatives, that they may judge between us two.

[ESV] For you have felt through all my goods; what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.

[NIV] Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.

[NIrV] You have searched through all of my things. What have you found that belongs to your family? Put it here in front of your relatives and mine. Let them decide between the two of us.

[HCSB] You've searched all my possessions! Have you found anything of yours? Put it here before my relatives and yours, and let them decide between the two of us.

[CSB] You've searched all my possessions! Have you found anything of yours? Put it here before my relatives and yours, and let them decide between the two of us.

[AMP] Although you have searched and felt through all my household possessions, what have you found of all your household goods? Put it here before my brethren and yours, that they may judge and decide between us.

[NLT] You have rummaged through everything I own. Now show me what you found that belongs to you! Set it out here in front of us, before our relatives, for all to see. Let them judge between us!

[YLT] for thou hast felt all my vessels: what hast thou found of all the vessels of thy house? set here before my brethren, and thy brethren, and they decide between us both.


上一节  下一节