[和合本] 我这二十年在你家里,为你的两个女儿服侍你十四年,为你的羊群服侍你六年,你又十次改了我的工价。
[新标点] 我这二十年在你家里,为你的两个女儿服事你十四年,为你的羊群服事你六年,你又十次改了我的工价。
[和合修] 我这二十年在你家里,为你两个女儿服事了你十四年,为你的羊群服事了你六年,你却十次更改我的工资。
[新译本] 我这二十年在你的家里,为你的两个女儿服事了你十四年;为你的羊群服事了你六年;你又十次改了我的工资。
[当代修] 这二十年来,我为了你的两个女儿,替你工作了十四年,又用了六年才从你那里得到这些羊,你把我的工钱更改了十次。
[现代修] 我在你家里做了整整二十年的工:为了娶你的两个女儿,我服侍你十四年;为了获得你的羊群,我服侍你六年。即使这样,你还十次改了我的工钱。
[吕振中] 我这二十年在你家里;为了你的两个女儿,我服事你十四年;为了你的羊群,我服事你六年;你竟十次八次地更换了我的工价。
[思高本] 另六年是为了你的羊群;这期间,你竟十次变更了我的工价。
[文理本] 我居尔家、历二十年、为尔二女、服役十四年、为尔群羊六年、而尔十易我值、
[GNT] It was like that for the whole twenty years I was with you. For fourteen years I worked to win your two daughters-and six years for your flocks. And even then, you changed my wages ten times.
[BBE] These twenty years I have been in your house; I was your servant for fourteen years because of your daughters, and for six years I kept your flock, and ten times was my payment changed.
[KJV] Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
[NKJV] "Thus I have been in your house twenty years; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
[KJ21] Thus have I been twenty years in thy house. I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flocks; and thou hast changed my wages ten times.
[NASB] For these twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you changed my wages ten times.
[NRSV] These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
[WEB] These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
[ESV] These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
[NIV] It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.
[NIrV] That's what it was like for the 20 years I was living with you. "I worked for 14 years to get your two daughters. I worked for six years to get my share of your flocks. You changed my pay ten times.
[HCSB] For 20 years I have worked in your household-- 14 years for your two daughters and six years for your flocks-- and you have changed my wages 10 times!
[CSB] For 20 years I have worked in your household-- 14 years for your two daughters and six years for your flocks-- and you have changed my wages 10 times!
[AMP] I have been twenty years in your house. I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks; and you have changed my wages ten times.
[NLT] Yes, for twenty years I slaved in your house! I worked for fourteen years earning your two daughters, and then six more years for your flock. And you changed my wages ten times!
[YLT] 'This [is] to me twenty years in thy house: I have served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock; and thou changest my hire ten times;