创世记31章50节

(创31:50)

[和合本] 你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有 神在你我中间作见证。”

[新标点] 你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有 神在你我中间作见证。”

[和合修] 你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外另娶妻,虽没有人在场,你看,有 神在你我中间作证。”

[新译本] 你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外,另娶妻子,虽然没有人在我们中间作证,但你要注意,上帝就是你我之间的见证人。”

[当代修] 倘若你虐待我的女儿,或在她们以外另娶妻子,即使没人知道,也有上帝在你我之间做见证。”

[现代修] 拉班接着说:“你若虐待我女儿,或在她们以外另娶,即使没有人知道,要记得,上帝在鉴察我们。

[吕振中] 你若是苦待我的女儿,若是在我的女儿以外、另娶些妻子、而没有同我们在一起,看哪,上帝就是你我之间的见证。”

[思高本] 如果你虐待我的女儿,或在我的女儿外,另娶妻室,虽无人在我们中间,但有天主在你我之间作证。”

[文理本] 尔若负吾女、别有所娶、虽无人同在、而上帝证之、


上一节  下一节


Genesis 31:50

[GNT] Laban went on, "If you mistreat my daughters or if you marry other women, even though I don't know about it, remember that God is watching us.

[BBE] If you are cruel to my daughters, or if you take other wives in addition to my daughters, then though no man is there to see, God will be the witness between us.

[KJV] If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.

[NKJV] "If you afflict my daughters, or if you take [other] wives besides my daughters, [although] no man [is] with us -- see, God [is] witness between you and me!"

[KJ21] If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives besides my daughters, no man is with us--see, God is witness between me and thee!"

[NASB] If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between (Lit me and you)you and me."

[NRSV] If you ill-treat my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, though no one else is with us, remember that God is witness between you and me."

[WEB] If you afflict my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you."

[ESV] If you oppress my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me."

[NIV] If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me."

[NIrV] Don't treat my daughters badly. Don't get married to any women besides my daughters. There isn't anyone here to see what we're doing. But remember that God is a witness between you and me."

[HCSB] If you mistreat my daughters or take other wives, though no one is with us, understand that God will be a witness between you and me."

[CSB] If you mistreat my daughters or take other wives, though no one is with us, understand that God will be a witness between you and me."

[AMP] If you should afflict, humiliate, or lower [divorce] my daughters, or if you should take other wives beside my daughters, although no man is with us [to witness], see (remember), God is witness between you and me.

[NLT] If you mistreat my daughters or if you marry other wives, God will see it even if no one else does. He is a witness to this covenant between us.

[YLT] if thou afflict my daughters, or take wives beside my daughters -- there is no man with us -- see, God [is] witness between me and thee.'


上一节  下一节