[和合本] 又叫米斯巴,意思说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
[新标点] 又叫米斯巴,意思说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
[和合修] 又叫米斯巴,因为他说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察【“鉴察”与“米斯巴”的希伯来话发音相近】。
[新译本] 又名叫米斯巴,因为拉班说:“我们彼此分离以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
[当代修] 又叫米斯巴,因为拉班说:“我们分手以后,愿上帝亲自鉴察我们。
[现代修] 拉班也说:“我们彼此分开以后,愿上主鉴察我们。”因此这地方又叫米斯巴【注78、“米斯巴”意思是“观察台”】。
[吕振中] 又叫米斯巴,就是,他说,‘我们隔别、彼此不见面时愿永恒主在你我之间也鉴察’。
[思高本] 又叫作“米兹帕”,因为他说:“我们彼此分离后,愿上主监视我和你:
[文理本] 又名米斯巴、盖曰、尔我相暌隔时、愿耶和华鉴察其间、
[GNT] Laban also said, "May the LORD keep an eye on us while we are separated from each other." So the place was also named Mizpah.
[BBE] And Mizpah, for he said, May the Lord keep watch on us when we are unable to see one another's doings.
[KJV] And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
[NKJV] also Mizpah, because he said, "May the LORD watch between you and me when we are absent one from another.
[KJ21] and Mizpah [that is, A beacon or watchtower]; for he said, "The LORD watch between me and thee when we are absent one from another.
[NASB] and (Lit the Mizpah; i.e., the watchtower)Mizpah, for he said, "May the Lord keep watch between (Lit me and you)you and me when we are (Lit hidden)absent one from the other.
[NRSV] and the pillar Mizpah, for he said, "The LORD watch between you and me, when we are absent one from the other.
[WEB] and Mizpah, for he said, "Yahweh watch between me and you, when we are absent one from another.
[ESV] and Mizpah, for he said, "The LORD watch between you and me, when we are out of one another's sight.
[NIV] It was also called Mizpah, because he said, "May the LORD keep watch between you and me when we are away from each other.
[NIrV] It was also called Mizpah. That's because Laban said, "May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.
[HCSB] and [also] Mizpah, for he said, "May the LORD watch between you and me when we are out of each other's sight.
[CSB] and [also] Mizpah, for he said, "May the LORD watch between you and me when we are out of each other's sight.
[AMP] And [the pillar or monument was called] Mizpah [watchpost], for he [Laban] said, May the Lord watch between you and me when we are absent and hidden one from another.
[NLT] But it was also called Mizpah (which means "watchtower"), for Laban said, "May the LORD keep watch between us to make sure that we keep this covenant when we are out of each other's sight.
[YLT] Mizpah also, for he said, 'Jehovah doth watch between me and thee, for we are hidden one from another;