创世记32章21节

(创32:21)

[和合本] 于是礼物先过去了。那夜,雅各在队中住宿。

[新标点] 于是礼物先过去了;那夜,雅各在队中住宿。

[和合修] 于是礼物在他前面过去了;那夜,雅各在营中住宿。

[新译本] 于是礼物先过去了;那天晚上雅各在营中过夜。

[当代修] 于是,他派人先把礼物送过去,自己则留在营里过夜。

[现代修] 于是他使押送礼物的先走,自己留在营中过夜。

[吕振中] 于是礼物在他前面过去了。那一夜雅各在营中过夜。

[思高本] 于是礼物先他而行,他自己当夜仍留在营内。

[文理本] 于是礼物先行、雅各是夜宿于队中、○


上一节  下一节


Genesis 32:21

[GNT] He sent the gifts on ahead of him and spent that night in camp.

[BBE] So the servants with the offerings went on in front, and he himself took his rest that night in the tents with his people.

[KJV] So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.

[NKJV] So the present went on over before him, but he himself lodged that night in the camp.

[KJ21] So went the presents over before him, and he himself lodged that night in the company.

[NASB] So the gift passed on ahead of him, while he himself spent that night in the camp.

[NRSV] So the present passed on ahead of him; and he himself spent that night in the camp.

[WEB] So the present passed over before him, and he himself stayed that night in the camp.

[ESV] So the present passed on ahead of him, and he himself stayed that night in the camp.

[NIV] So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.

[NIrV] So Jacob's gifts went on ahead of him. But he himself spent the night in the camp.

[HCSB] So the gift was sent on ahead of him while he remained in the camp that night.

[CSB] So the gift was sent on ahead of him while he remained in the camp that night.

[AMP] So the present went on before him, and he himself lodged that night in the camp.

[NLT] So the gifts were sent on ahead, while Jacob himself spent that night in the camp.

[YLT] and the present passeth over before his face, and he hath lodged during that night in the camp.


上一节  下一节