创世记32章6节

(创32:6)

[和合本] 所打发的人回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”

[新标点] 所打发的人回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”

[和合修] 使者回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里。他正迎着你来,并且有四百人和他一起。”

[新译本] 使者回到雅各那里说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”

[当代修] 报信的人回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他正带着四百人前来见你。”

[现代修] 使者们回来,向雅各报告:“我们遇见你的哥哥以扫;他已经出发,带了四百人,要来跟你相会。”

[吕振中] 使者回来见雅各说:“我们到了你哥哥以扫那里,他也正来着要迎接你;并且还有四百人同他一齐来。

[思高本] 使者回来见雅各伯说:“我们到了你哥哥厄撒乌那里,他正前来迎接你;同他来的尚有四百人。”

[文理本] 使者反告雅各曰、吾侪诣尔兄以扫、彼率四百人来迎尔、


上一节  下一节


Genesis 32:6

[GNT] When the messengers came back to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and he is already on his way to meet you. He has four hundred men with him."

[BBE] When the servants came back they said, We have seen your brother Esau and he is coming out to you, and four hundred men with him.

[KJV] And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

[NKJV] Then the messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you, and four hundred men [are] with him."

[KJ21] And the messengers returned to Jacob, saying, "We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him."

[NASB] And the messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him."

[NRSV] The messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and four hundred men are with him."

[WEB] The messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau. He is coming to meet you, and four hundred men are with him."

[ESV] And the messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and there are four hundred men with him."

[NIV] When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him."

[NIrV] The messengers came back to Jacob. They said, "We went to your brother Esau. He's coming now to meet you. He has 400 men with him."

[HCSB] When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau; he is coming to meet you-- and he has 400 men with him."

[CSB] When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau; he is coming to meet you-- and he has 400 men with him."

[AMP] And the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother Esau; and now he is [on the way] to meet you, and four hundred men are with him.

[NLT] After delivering the message, the messengers returned to Jacob and reported, "We met your brother, Esau, and he is already on his way to meet you-- with an army of 400 men!"

[YLT] And the messengers turn back unto Jacob, saying, 'We came in unto thy brother, unto Esau, and he also is coming to meet thee, and four hundred men with him;'


上一节  下一节