[和合本] 并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。
[新标点] 并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。
[和合修] 他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟在后面,而拉结和约瑟在最后。
[新译本] 他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟着,拉结和约瑟走在最后。
[当代修] 又吩咐两个婢女和她们的孩子走在前面,利亚和她的孩子跟在后面,拉结和约瑟走在最后。
[现代修] 他叫两个妾和她们的孩子们走在前头,丽亚和她的孩子们跟着,蕾洁和约瑟押后。
[吕振中] 把两个婢女和她们的孩子放在头里,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。
[思高本] 将两个婢女和她们的孩子放在最前面,其次是肋阿和她的孩子,最后是辣黑耳和若瑟。
[文理本] 置二婢及其子于前、利亚及其子于中、拉结及约瑟于后、
[GNT] He put the concubines and their children first, then Leah and her children, and finally Rachel and Joseph at the rear.
[BBE] He put the servants and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph at the back.
[KJV] And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
[NKJV] And he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.
[KJ21] And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindmost.
[NASB] He put the slave women and their children (Lit first)in front, and Leah and her children (Lit behind)next, and Rachel and Joseph (Lit behind)last.
[NRSV] He put the maids with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
[WEB] He put the servants and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear.
[ESV] And he put the servants with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
[NIV] He put the maidservants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.
[NIrV] He put the servants and their children in front. He put Leah and her children next. And he put Rachel and Joseph last.
[HCSB] He put the female slaves first, Leah and her sons next, and Rachel and Joseph last.
[CSB] He put the female slaves first, Leah and her sons next, and Rachel and Joseph last.
[AMP] And he put the maids and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph last of all.
[NLT] He put the servant wives and their children at the front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
[YLT] and he setteth the maid-servants and their children first, and Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.