[和合本] 以扫说:“兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!”
[新标点] 以扫说:“兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!”
[和合修] 以扫说:“弟弟啊,我的已经够了,你的你自己留着吧!”
[新译本] 以扫说:“弟弟啊,我已经很富有了,你的仍归你吧。”
[当代修] 以扫说:“弟弟,我已经有很多了,你自己留着吧!”
[现代修] 以扫说:“弟弟,我什么都有了;你留下你的东西吧!”
[吕振中] 以扫说:“我的已经彀了;你的仍归你吧,弟弟。”
[思高本] 厄撒乌说:“我的兄弟,我已够富足了;你的,你留下吧!”
[文理本] 曰、吾弟、我已足矣、尔所有者存之、
[GNT] But Esau said, "I have enough, my brother; keep what you have."
[BBE] But Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself.
[KJV] And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
[NKJV] But Esau said, "I have enough, my brother; keep what you have for yourself."
[KJ21] And Esau said, "I have enough, my brother. Keep what thou hast unto thyself."
[NASB] But Esau said, "I have plenty, my brother; let what you have be your own."
[NRSV] But Esau said, "I have enough, my brother; keep what you have for yourself."
[WEB] Esau said, "I have enough, my brother; let that which you have be yours."
[ESV] But Esau said, "I have enough, my brother; keep what you have for yourself."
[NIV] But Esau said, "I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself."
[NIrV] But Esau said, "I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself."
[HCSB] "I have enough, my brother," Esau replied. "Keep what you have."
[CSB] "I have enough, my brother," Esau replied. "Keep what you have."
[AMP] And Esau said, I have plenty, my brother; keep what you have for yourself.
[NLT] "My brother, I have plenty," Esau answered. "Keep what you have for yourself."
[YLT] And Esau saith, 'I have abundance, my brother, let it be to thyself that which thou hast.'