创世记34章24节

(创34:24)

[和合本] 凡从城门出入的人,就都听从哈抹和他儿子示剑的话。于是,凡从城门出入的男丁都受了割礼。

[新标点] 凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。

[和合修] 凡从城门出入的人都听从了哈抹和他儿子示剑的话。于是,凡从城门出入的男丁都受了割礼。

[新译本] 所有从城门出入的人,都听从了哈抹和他儿子示剑的话。于是,所有从城门出入的男子,都受了割礼。

[当代修] 在城门进出的人听了哈抹父子的话,都表示赞同。于是,城里的男子都接受了割礼。

[现代修] 全城的居民都赞成哈抹和示剑的建议;于是城里的男子都接受了割礼。

[吕振中] 于是凡从城门出入的人都听从哈抹和他儿子示剑的话:凡从城门出入的男丁都受了割礼。

[思高本] 凡由城门出入的人,都听从了哈摩尔和他的儿子舍根的话;由城门出入的男子,都受了割损。

[文理本] 凡出邑门之男子、听哈抹示剑言、悉皆受割、


上一节  下一节


Genesis 34:24

[GNT] All the citizens of the city agreed with what Hamor and Shechem proposed, and all the males were circumcised.

[BBE] Then all the men of the town gave ear to the words of Hamor and Shechem his son; and every male in the town underwent circumcision.

[KJV] And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.

[NKJV] And all who went out of the gate of his city heeded Hamor and Shechem his son; every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

[KJ21] And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all who went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

[NASB] All who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

[NRSV] And all who went out of the city gate heeded Hamor and his son Shechem; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

[WEB] All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

[ESV] And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

[NIV] All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.

[NIrV] All of the men who went out through the city gate agreed with Hamor and his son Shechem. So every male in the city was circumcised.

[HCSB] All the able-bodied men listened to Hamor and his son Shechem, and all the able-bodied men were circumcised.

[CSB] All the able-bodied men listened to Hamor and his son Shechem, and all the able-bodied men were circumcised.

[AMP] And all the people who went out of the town gate listened and heeded what Hamor and Shechem said; and every male was circumcised who was a resident of that town.

[NLT] So all the men in the town council agreed with Hamor and Shechem, and every male in the town was circumcised.

[YLT] And unto Hamor, and unto Shechem his son, hearken do all those going out of the gate of his city, and every male is circumcised, all those going out of the gate of his city.


上一节  下一节